Mais elles avaient été rejetées par notre pays qui avait avancé des arguments judicieux lors de l'élaboration de l'accord de New York. | UN | غير أن الحجج المعقولة التي ساقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند مناقشة اتفاق نيويورك دحضت هذه الشروط. |
Une telle attitude ne peut être interprétée que comme une manoeuvre délibérée visant à rompre l'accord de New York et à créer un climat de confrontation. | UN | وليس لذلك من تفسير سوى أنه مخطط متعمد لخرق اتفاق نيويورك وخلق حالة من المواجهة. |
Le 25 septembre, est conclu ce que l'on a appelé l'accord de New York, en vertu duquel est créée une commission nationale pour le raffermissement de la paix (COPAZ). | UN | وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر ، يتم التوصل إلى ما سمي اتفاق نيويورك الذي ينشئ اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Cette investiture constitue une étape primordiale dans la mise en oeuvre de l'accord de New York du 3 juillet 1993. | UN | ويشكل تقلد هذا المنصب مرحلة أساسية في تنفيذ اتفاق نيويورك المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
L'Acte de libre option de 1969 s'inscrivait dans le prolongement de l'accord de New York de 1962. L'objectif était de trouver une solution au conflit qui opposait l'Indonésie et les Pays-Bas, ces derniers refusant de restituer la Papouasie occidentale à l'Indonésie. | UN | وقد اتُّخذ إجراء الاختيار الحر لعام 1969 استنادا إلى اتفاق نيويورك لعام 1962 كتسوية للنـزاع الذي نشب بين إندونيسيا وهولندا نتيجة تعنّت هولندا في رفضها إعادة بابوا الغربية إلى إندونيسيا. |
Elle se réjouit à ce sujet de l'organisation prochaine, en ouverture des réunions informelles des États parties à l'accord de New York, de deux journées consacrées à l'amélioration de la participation à cet Accord. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بافتتاح الاجتماع غير الرسمي للدول الأطراف في اتفاق نيويورك المقبل، الذي سيُكرس فيه يومان خلاله لزيادة المشاركة في هذا الاتفاق. |
Toutefois, la Mission de Nauru auprès de l'Organisation des Nations Unies a reçu pour instruction de faire le nécessaire en vue d'élaborer une résolution suite à l'appel de la Papouasie occidentale à un nouveau référendum organisé démocratiquement sur la question de son détachement de l'Indonésie, dans l'esprit de l'accord de New York (1962) conclu entre les Pays-Bas et l'Indonésie. | UN | بيد أن التوجيهات قد صدرت إلى بعثة ناورو لدى الأمم المتحدة باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع قرار بشأن مطالبة بابوا الغربية بإجراء استفتاء جديد على أسس ديمقراطية بشأن مسألة الاستقلال عن إندونيسيا، وفقا لروح اتفاق نيويورك لعام 1962 المبرم بين هولندا وإندونيسيا. |
La partie américaine ne s'est toutefois quant à elle acquittée d'aucune de ses obligations, se contentant de faire des déclarations creuses depuis la publication de l'accord de New York, en date du 25 février. | UN | إلا أن جانب الولايات المتحدة لم يف بأي من التزاماته، فلم تصدر عنه سوى عبارات جوفاء منذ نشر اتفاق نيويورك المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير. |
Les États-Unis ont ainsi ouvertement rompu l'accord de New York et détruit les bases de la troisième série de pourparlers, éloignant les perspectives d'un règlement de la question nucléaire, au moment crucial où une solution était en vue. | UN | وبهذا تكون الولايات المتحدة قد قلبت صراحة اتفاق نيويورك رأسا على عقب، ودمرت بالكامل الجولة الثالثة من المحادثات من أساسها، مما يبدد آفاق تسوية المسألة النووية، في هذه اللحظة الحاسمة التي أصبحت فيها التسوية قاب قوسين أو أدنى. |
Maintenant que les États-Unis ont rompu l'accord de New York et les pourparlers avec notre pays, créant une situation extrêmement tendue, nous ne pouvons plus remplir unilatéralement nos obligations concernant les mesures simultanées à prendre. | UN | واﻵن، وبعد أن خرقت الولايات المتحدة اتفاق نيويورك وقطعت المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة مما دفع الحالة إلى أقصى درجات التوتر، لم يعد بإمكاننا الوفاء من جانب واحد بالتزاماتنا المتعلقة بخطوات العمل اﻵني. |
La mesure que nous avons prise est conforme au principe de l'accord de New York qui stipule que l'application de chacune des mesures simultanées convenues est nécessaire pour la mise en oeuvre de l'ensemble des conclusions convenues. | UN | إن هذا اﻹجراء من جانبنا يتفق مع المبدأ الوارد في اتفاق نيويورك المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير والذي ينص على أن الوفاء بكل إجراء آني متفق عليه أمر ضروري لتنفيذ جميع النتائج المتفق عليها. |
Au Sommet du Millénaire, M. Barak Sope Maautamate, qui était alors Premier Ministre du Vanuatu, a invité l'ONU à examiner la légalité de son action de 1962, lorsqu'elle a entériné l'accord de New York pour administrer la prétendue Loi d'autodétermination de la Papouasie occidentale. | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية، قام رئيس وزراء فانواتو آنذاك، الأونورابل باراك سوبي ماوتماتي، بدعوة الأمم المتحدة إلى استعراض شرعية إقدام الأمم المتحدة في عام 1962 على إقرار اتفاق نيويورك لإدارة ما يسمى عهد الاختيار الحر في بابوا الغربية. |
Les différends et les préoccupations qui persistent à propos de la légalité des instruments conclus au fil des ans et entérinés par l'ONU, tel que l'accord de New York de 1962, régissant l'administration par les Nations Unies de la prétendue Loi d'autodétermination en Papouasie occidentale, est un exemple éclatant qui met au défi l'intégrité et la validité des résolutions de l'ONU de l'époque. | UN | إن الخلافات والشواغل المستمرة المثارة حول قانونية الصكوك التي اعتمدتها الأمم المتحدة وأبرمت على مر السنين - مثل اتفاق نيويورك لعام 1962 لتوجيه إدارة الأمم المتحـدة لما يسمى بعهد الاختيار الحر في بابوا الغربية - مثال واضح يطعن في نزاهة وشرعية قرارات الأمم المتحدة في ذلك الحين. |
Lettre datée du 26 septembre (S/23082), adressée au Secrétaire général par le représentant d'El Salvador, transmettant le texte de l'accord de New York signé le 25 septembre 1991 au Siège de l'ONU. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر (S/23082) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل السلفادور، يحيل بها نص " اتفاق نيويورك " الموقع في مقر اﻷمم المتحدة في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
Lettre datée du 30 septembre (S/23101), adressée au Secrétaire général par le représentant du Mexique, transmettant le texte d'un communiqué publié le même jour par les Présidents de la Colombie, du Mexique et du Venezuela et par le Chef du Gouvernement espagnol au sujet de l'accord de New York relatif à El Salvador. | UN | رسالة مؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر (S/23101) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل المكسيك، يحيل بها نص البلاغ الصادر في نفس التاريخ عن رؤساء فنزويلا وكولومبيا والمكسيك ورئيس وزراء الحكومة الاسبانية بشأن " اتفاق نيويورك " المتعلق بالسلفادور. |
154. Malheureusement, la perspective d'une éventuelle finalisation du Plan par le Secrétaire général, à l'issue de la procédure convenue à New York, n'a pas été une incitation à mener des négociations de fond sérieuses à Chypre et en Suisse (où les deux premières séries de négociations se sont déroulées) comme prévu par l'accord de New York. | UN | 154- ولسوء الطالع فإن آفاق استكمال الخطة من جانب الأمين العام للأمم المتحدة، بنهاية الإجراء الذي اتُفق عليه في نيويورك، لم تُفلح في الحث على إجراء مفاوضات جوهرية وجادة في قبرص وفي سويسرا (حيث جرت المرحلتان الأوليتان للمفاوضات) وفقاً لما نص عليه اتفاق نيويورك. |