"اتفاق واسع النطاق على" - Traduction Arabe en Français

    • largement admis
        
    • un large accord sur
        
    • 'accorde généralement à
        
    • entend généralement à
        
    • un large consensus sur
        
    • été largement convenu
        
    • est largement accordé à
        
    • largement d'accord sur
        
    • large accord est apparu sur
        
    • était généralement reconnu qu'
        
    • largement reconnu
        
    • les participants se
        
    Il est largement admis que les OMD ont placé la réduction générale de la pauvreté au centre du programme de développement. UN وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت الحد من الفقر على نطاق واسع في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il est largement admis que le recours aux mines antipersonnel est inacceptable et qu'il faudrait mettre fin à tout jamais à leurs conséquences désastreuses sur les plans humanitaire et socioéconomique. UN وهناك اتفاق واسع النطاق على عدم قبول استخدام الألغام المضادة للأفراد، وعلى ضرورة وضع حد وإلى الأبد لتبعاته المأساوية على الصعيدين الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي.
    Alors qu'il y avait un large accord sur la proposition de traiter de ces conflits, certains membres ont indiqué que leur inclusion nécessiterait de déterminer si les acteurs non étatiques étaient liés par le droit des conflits armés, ou par les obligations ayant été identifiées comme relevant des phases I et III. UN وبينما كان هناك اتفاق واسع النطاق على الاقتراح الداعي إلى تناول هذه النزاعات، أشار بعض الأعضاء إلى أن إدراجها سيجعل من الضروري النظر في ما إذا كانت الجهات الفاعلة من غير الدول ملزمة بقانون النزاعات المسلحة، أو بالالتزامات المحددة في المرحلتين الأولى والثالثة.
    Désormais, on s'accorde généralement à penser que le secteur public doit s'attacher à créer les conditions devant permettre au secteur privé de promouvoir la croissance économique d'une manière socialement responsable. UN فثمة اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي للقطاع العام أن يركز على إيجاد الظــــروف التي تسمح للقطاع الخاص بأن يعـــزز النمو الاقتصـــادي بطريقة مسؤولة اجتماعيا.
    Outre que des objectifs devront être établis, on s'entend généralement à considérer qu'il faudra envisager des moyens de les atteindre et de prendre en compte les effets économiques, les répercussions préjudiciables à l'environnement et les autres incidences de ces mesures sur tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وبالاضافة الى تحديد اﻷهداف، هناك أيضا اتفاق واسع النطاق على ضرورة النظر في طرق ووسائل تحقيقها، مع مراعاة اﻵثار الاقتصادية فضلا عن اﻵثار البيئية وغيرها من اﻵثار السلبية التي تترتب على تدابير الاستجابة التي من هذا القبيل في جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية.
    Il existe maintenant un large consensus sur la nécessité pour les gouvernements d'investir dans l'agriculture résistante au climat. UN 201 - وهناك الآن اتفاق واسع النطاق على ضرورة قيام الحكومات بالاستثمار في الزراعة القادرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Il a également été largement convenu que la discipline des marchés n'était pas suffisante et que l'État devait être plus actif pour surveiller les marchés financiers et prévenir les crises financières. UN وكان هناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن فرض الانضباط في الأسواق غير كافٍ وأنه يتعين على الدولة أن تؤدي دوراً أكثر فعالية في رصد الأسواق المالية ومنع الأزمات المالية.
    Sur la question du commerce, on s'est largement accordé à penser qu'il fallait que les pays bénéficient d'un traitement spécial et individualisé. UN وفيما يتعلق بالتجارة، هناك اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان.
    Les ministres et autres chefs de délégation se sont dans l'ensemble déclarés satisfaits par le résumé et étaient largement d'accord sur de nombreux points qui y étaient esquissés. UN وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن الارتياح التام للموجز، وكان هناك اتفاق واسع النطاق على العديد من النقاط الواردة فيه.
    98. Un large accord est apparu sur le fait que la solution pour sortir de la crise et réduire le chômage passait par la croissance économique et non par l'austérité budgétaire, la compression des salaires ou la flexibilisation des marchés du travail. UN 98 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن السبيل إلى الخروج من الأزمة والحد من البطالة يمر عبر النمو الاقتصادي وليس من خلال تدابير التقشف المالي أو تقليص الأجور أو إضفاء المرونة على الأسواق.
    En ce qui concerne les activités de plaidoyer du Fonds, il était généralement reconnu qu'elles devraient être mieux conçues et mieux ciblées. UN أما فيما يتعلق بالدعوة، فثمة اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تكون أكثر دقة من حيث هدفها وتصميمها.
    Il est largement admis que leur élaboration exige de procéder à des études d'impact sur l'environnement et des évaluations de l'impact social, avec la participation active des collectivités locales et des parties prenantes. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على أن يشمل ذلك إعداد تقييمات شاملة للأثر البيئي والاجتماعي، بمشاركة مؤثرة من أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي.
    Lors des délibérations du Groupe de travail à composition non limitée de 2009, il a été largement admis que l'absence de réglementation efficace du commerce international des armes classiques, notamment l'absence de normes arrêtées d'un commun accord, posait de graves problèmes qu'il convient de résoudre. UN خلال مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2009، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن غياب التنظيم الفعال للتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية، ولا سيما عدم وجود معايير متفق عليها، كان يسبب مشاكل خطيرة، وعلى أنه لا بد من معالجة ذلك.
    En dépit de ces problèmes, il est largement admis que l'UNICEF a apporté une contribution importante et durable à l'effort de réforme de l'ONU. UN 19 - ورغم هذه الشواغل، هناك اتفاق واسع النطاق على أن اليونيسيف أسهمت مساهمة كبيرة ودائمة في جهود إصلاح الأمم المتحدة.
    12. Il est largement admis que des organismes de réglementation indépendants sont essentiels pour la gouvernance en matière réglementaire dans les pays à économie libéralisée. UN 12- ثمة اتفاق واسع النطاق على أن جهات الإشراف المستقلة تعتبر من صميم إدارة الإشراف في الاقتصادات المحررة.
    Nous réaffirmons notre détermination de poursuivre notre participation active et notre contribution au travail qui nous attend dans le but de parvenir à un large accord sur les différentes questions à l'examen, en vue d'obtenir des résultats équilibrés. UN ونود التأكيد من جديد على التزامنا بالاستمرار في المشاركة الفعالة وبالإسهام في العمل الذي ينتظرنا من أجل التوصل إلى اتفاق واسع النطاق على مختلف المسائل قيد النظر وتحقيق نتائج متوازنة.
    Il y a désormais un large accord sur le fait que la réglementation devrait rétablir des mesures qui incitent les créateurs des prêts à maintenir la qualité du crédit et à incorporer convenablement le risque dans le prix des titres. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على ضرورة الاستعانة بإجراءات تنظيمية لإعادة حفز مستحدثي القروض على المحافظة على جودة القروض وإدراج المخاطر على النحو اللائق في تحديد أسعار الأصول.
    On s'accorde généralement à reconnaître que cette réforme devrait être instituée afin de répondre comme il convient aux changements profonds dont font l'objet les relations internationales. UN ويوجد اتفاق واسع النطاق على أن هذا اﻹصلاح ينبغي البدء به بغية الاستجابة على نحو كاف للتغييرات المثيرة الحاصلة في العلاقات الدولية.
    Outre que des objectifs devront être établis, on s'entend généralement à considérer qu'il faudra envisager des moyens de les atteindre et de prendre en compte les effets économiques, les répercussions préjudiciables à l'environnement et les autres incidences de ces mesures sur tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وبالاضافة الى تحديد اﻷهداف، هناك أيضا اتفاق واسع النطاق على ضرورة النظر في طرق ووسائل تحقيقها، مع مراعاة اﻵثار الاقتصادية فضلا عن اﻵثار البيئية وغيرها من اﻵثار السلبية التي تترتب على تدابير الاستجابة التي من هذا القبيل في جميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    On observe à présent un large consensus sur l'idée que les pressions économiques et sociales ont contribué au changement climatique et que celui-ci risque d'avoir un impact considérable sur l'environnement, l'économie et la société. UN وأصبح هناك اتفاق واسع النطاق على أن الضغوط الاقتصادية والاجتماعية قد ساهمت في تغير المناخ وأن تغير المناخ يمكن أن يؤثر تأثيرا بالغا على البيئة والاقتصاد والمجتمع.
    Aujourd'hui, il est largement reconnu que le problème des drogues n'est pas un simple problème d'approvisionnement, de même qu'il n'est pas non plus un simple problème de demande. UN واليوم، ثمة اتفاق واسع النطاق على أن مشكلة المخدرات ليست مجــرد مشكلة العرض كما أنها ليست مجرد مشكلة الطلب.
    les participants se sont largement entendus à reconnaître la nécessité d’arrêter un ensemble de directives internationales visant à faciliter l’homologation internationale des activités et à donner aux consommateurs et aux communautés des instruments en matière de prise de décisions. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الدولية لتعزيز الاتفاق الدولي وتوفير سبل صنع القرارات للمستهلكين والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus