Facteurs externes : Les parties signataires de l'Accord de cessation des hostilités devront continuer à coopérer. | UN | العوامل الخارجية: سيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما |
Les parties signataires de l'Accord de cessation des hostilités devront continuer à coopérer. | UN | وسيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما. |
Cela fait plusieurs années en effet qu'elle viole régulièrement l'Accord de cessation des hostilités avec ses incursions dans la zone de sécurité temporaire et les restrictions qu'elle impose à la MINUEE depuis 2004. | UN | فقد دأبت إريتريا على انتهاك اتفاق وقف الأعمال القتالية على مدى عدة سنوات، بتوغلاتها في المنطقة الأمنية المؤقتة، وقيودها المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بدءا من عام 2004. |
Le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités prévoit ce qui suit : | UN | 8 - وجاء في الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية ما يلي: |
On espère que l'Accord de cessation des hostilités que l'Éthiopie et l'Érythrée ont conclu récemment aboutira à une paix durable et permettra, à terme, de rapatrier et de réintégrer les réfugiés érythréens qui souhaitent rentrer chez eux. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في الآونة الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا إلى عودة السلام الوطيد وإلى العودة الطوعية للاجئين الإريتريين وإعادة إدماجهم في وطنهم في الأجل الطويل. |
2. Les Parties respecteront et appliqueront dans leur intégralité les dispositions de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | 2 - يحترم الطرفان أحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية ويقومان بتنفيذها تنفيذا تاما. |
Il convient de noter à cet égard que l'Accord de cessation des hostilités établit un lien entre la fin de la mission de maintien de la paix des Nations Unies et l'achèvement du processus de délimitation et de démarcation de la frontière commune. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الخصوص، أن اتفاق وقف الأعمال القتالية يربط بين نهاية بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وإنجاز عملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين. |
Les membres du Conseil ont félicité l'Organisation de l'unité africaine et le Gouvernement algérien des efforts qu'ils avaient déployés en faveur de l'Accord de cessation des hostilités et ont exprimé leur satisfaction de ce que le cessez-le-feu soit respecté par les parties. | UN | وأثنـى أعضاء المجلس على منظمة الوحدة الأفريقية وحكومة الجزائر لجهودهما المبذولة من أجل إنجاز اتفاق وقف الأعمال القتالية وأعربوا عن الارتياح لتمسك الطرفين باتفاق وقف إطلاق النار. |
Les FNL ont en outre demandé que, préalablement à ces négociations, une enquête soit menée sur les violations de l'Accord de cessation des hostilités conclu le 15 mai avec le Gouvernement de transition. | UN | وأعلنت أيضا قوات التحرير الوطنية أن الشرط المُسبق للمحادثات هو إجراء تحقيق في انتهاكات اتفاق وقف الأعمال القتالية الذي تم التوصل إليه في 15 أيار/مايو مع الحكومة الانتقالية. |
De l'avis de l'Éthiopie, il faudrait que le Conseil de sécurité adopte des sanctions contre l'Érythrée comme le prévoit l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وترى إثيوبيا أن ذلك سيضطر مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد إريتريا على نحو ما نص عليه اتفاق وقف الأعمال القتالية. |
2. Les Parties respecteront et appliqueront dans leur intégralité les dispositions de l'Accord de cessation des hostilités. > > | UN | 2 - يحترم الطرفان أحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية ويقومان بتنفيذها تنفيذا تاما. |
En pareil cas, ce n'est pas une politique de conciliation qui est prévue par le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités mais bien des mesures en vertu du Chapitre VII. | UN | وفي مثل هذه الحال، فإن التهدئة ليست هي رد الفعل المنصوص عليه في الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية بل اللجوء إلى اتخاذ تدابير بموجب الفصل السابع. |
Une opération humanitaire a également commencé à être mise sur pied peu après la signature de l'Accord de cessation des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie en décembre 2000 et lancée en 2001. | UN | وبعد التوقيع على اتفاق وقف الأعمال القتالية بين إريتريا وإثيوبيا في كانون الأول/ديسمبر 2000 بوقت قليل، بدأت التحضيرات للأعمال الإنسانية وأصبحت موضع التنفيذ في عام 2001. |
L'Accord du 12 décembre demande aux parties de respecter et d'appliquer dans leur intégralité les dispositions de l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000. | UN | 34 - ويُطلب إلى الطرفين، بموجب أحكام اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر، أن يحترما وينفذا على نحو كامل أحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000. |
5. Salue le rôle de premier plan joué par l'Autorité intergouvernementale pour le développement dans le cadre de la médiation entre les parties au conflit pour les amener à signer l'Accord de cessation des hostilités, et la création d'un mécanisme de contrôle et de vérification; | UN | 5- يشيد بالدور البارز الذي اضطلعت به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في الوساطة بين أطراف النزاع من أجل توقيع اتفاق وقف الأعمال القتالية وإنشاء آلية للرصد والتحقق؛ |
Le 25 août, la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'IGAD a tenu à Addis-Abeba un sommet extraordinaire, qui a conduit à la signature d'un accord réaffirmant l'Accord de cessation des hostilités et ses modalités d'application et d'un protocole sur les principes régissant les arrangements transitoires en vue du règlement de la crise au Soudan du Sud, arrêtés d'un commun accord. | UN | وفي 25 آب/أغسطس عقد مؤتمر رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية مؤتمر قمة استثنائيا في أديس أبابا، أدى إلى التوقيع على وثيقة إعادة تكريس اتفاق وقف الأعمال القتالية والبروتوكول المتعلق بالمبادئ المتفق عليها بشأن الترتيبات الانتقالية صوب حل الأزمة في جنوب السودان، وطرائق تنفيذهما. |
Dans ce dernier cas, un léger réaménagement du mandat de la MINUEE pourrait être nécessaire étant donné que l'Accord de cessation des hostilités et la résolution 1320 (2000) établissent un lien entre la fin de la Mission et l'achèvement de la démarcation de la frontière. | UN | وفي الحالة الثانية، قد يلزم إجراء تعديل طفيف على ولاية البعثة في آخر المطاف، إذ إن انتهاء ولايتها يرتبط، بموجب اتفاق وقف الأعمال القتالية والقرار 1320 (2000)، بإنجاز عملية تعيين الحدود. |
Ces attaques et les tirs de riposte ont mis à rude épreuve les dispositifs de sécurité et de liaison établis en application de la résolution 1701 (2006) et compromis l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وهددت هذه الهجمات والنيران التي أُطلقت ردا عليها الترتيبات الأمنية والترتيبات المتعلقة بالاتصال المنشأة بموجب القرار 1701 (2006) وعرّضت اتفاق وقف الأعمال القتالية للخطر. |
Comme il est dit de manière plus détaillée ci-dessous, pour que la MINUEE puisse s'acquitter intégralement de son mandat, il faudra également entreprendre le déminage nécessité par la démarcation car l'Accord de cessation des hostilités et la résolution 1320 (2000) établissent un lien entre la fin de la Mission et la démarcation de la frontière. | UN | وعلى نحو ما يرد بمزيد من التفاصيل أدناه، فإن انتهاء البعثة من ولايتها في الوقت المطلوب الذي رُبط بتعيين الحدود في اتفاق وقف الأعمال القتالية وفي القرار 1320 (2000)، سيظل يتطلب إزالة الألغام دعما لتعيين الحدود. |
4. Exhorte l'Organisation des Nations Unies à faire pression sur le régime du FPLT pour qu'il démine les zones qu'il a minées et cesse de poser de nouvelles mines dans les zones occupées en violation du paragraphe 8 de l'Accord de cessation des hostilités et du paragraphe 7 de la résolution 1320 (2000) du Conseil de sécurité; | UN | 4 - يحث الأمم المتحدة على الضغط على نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري من أجل نزع الألغام البرية التي زرعها والكف عن زرع ألغام برية جديدة في المناطق المحتلة انتهاكا للفقرة 8 من منطوق اتفاق وقف الأعمال القتالية والفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1320 (2000)؛ |