"اتفاق يتم التوصل إليه" - Traduction Arabe en Français

    • accord conclu
        
    • nouvel accord sur
        
    • accord qui serait conclu
        
    • accord éventuel
        
    Un accord de financement doit être un élément central de tout accord conclu à Copenhague. UN وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    Un accord conclu à l'issue de ces pourparlers contribuerait à un règlement durable du conflit. UN فمن شأن اتفاق يتم التوصل إليه من خلال هذه المحادثات أن يسهم في تسوية دائمة للنزاع.
    Les parties devraient se donner mutuellement des assurances, que le Groupe de contact cautionnera de son côté, de ne pas dénoncer l'accord conclu et de ne pas chercher à le vider de sa substance. UN وينبغي أن تكون هناك ضمانات متبادلة يدعمها فريق الاتصال نفسه بألا يتخلى الطرفان عن أي اتفاق يتم التوصل إليه أو يسعيا إلى تقويضه.
    Nous continuerons à préconiser des mesures de vérification, de transparence, de prédictibilité et d'irréversibilité, qui doivent faire partie de tout nouvel accord sur le sujet. UN وسوف نواصل المطالبة باتخاذ تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية والقدرة على التنبؤ ومبدأ اللارجعة لكي تكون جزءا من أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Conformément à l'accord-cadre du 28 juin, le Groupe est également prêt à agir en tant que tierce partie, aussi bien pour faciliter des négociations sur les aspects politique et sécuritaire que pour superviser l'application de tout accord qui serait conclu. UN وبالإشارة إلى أحد بنود الاتفاق الإطاري المؤرخ 28 حزيران/يونيه، يبدي الفريق أيضا استعداده ليكون بمثابة طرف ثالث، لتيسير المفاوضات السياسية والأمنية، وللإشراف أيضاً على تنفيذ أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Tout accord éventuel devra être conforme aux principes fondamentaux de la justice et de sa bonne administration, au sens de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cambodge est partie. UN وينبغي في أي اتفاق يتم التوصل إليه أن يكون متمشيا مع المبادئ الأساسية للعدالة واتباع الإجراءات الواجبة، على ما يرد بيانه في المادة 14 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، وكمبوديا طرف فيه.
    La paix sur la base des frontières du 4 juin 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale de la Palestine, constituera un élément important de tout accord conclu dans le cadre des négociations en cours. UN وإن إحلال السلام على أساس حدود 4 حزيران/يونيه 1967، وأن تكون القدس الشرقية عاصمة فلسطين، سيشكلان عنصرا هاما في أي اتفاق يتم التوصل إليه في المفاوضات الجارية.
    Les parties pourraient choisir, à la place, de reprendre des négociations directes et de solliciter une plus grande assistance internationale auprès de l'ONU, qui surveillerait l'application de tout accord conclu entre elles. UN وبإمكان الطرفين بدلا من ذلك، اختيار العودة إلى طريق المفاوضات المباشرة والدعوة إلى مزيد من المساعدة الدولية من الأمم المتحدة لمراقبة تنفيذ أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Les Forces nouvelles n'ont pas pris part à cette réunion, mais leur porte-parole, Sidiki Konate, a annoncé qu'elles se rangeraient à tout accord conclu par les autres membres de la Coalition. UN ولم تشارك القوات الجديدة في هذا الاجتماع، ولكن صدِّيقي كوناتي المتحدث باسمها كان قد أوضح أن الحركة سوف تلتزم بأي اتفاق يتم التوصل إليه في الاجتماع بين الأعضاء الآخرين في تحالف الماركوسيين.
    Il reste beaucoup à faire pour établir les fondements nécessaires à la réussite du processus politique et à l'application durable de tout accord conclu. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به من أجل بناء الأسس اللازمة لنجاح العملية السياسية وتنفيذ أي اتفاق يتم التوصل إليه في نهاية المطاف على نحو مستدام.
    :: Les conditions de tout accord conclu s'appliquent pendant trois ans et demi à compter de la signature dudit accord et sont réexaminées six mois avant l'expiration de cette période à la lumière des tarifs pratiqués et de la situation du moment. UN :: تسري شروط وأحكام أي اتفاق يتم التوصل إليه لفترة ثلاث سنوات ونصف سنة من تاريخ التوقيع ويجب مراجعتها ستة أشهر قبل تاريخ انقضاء الفترة لمواءمة الأسعار والظروف الأخرى السائدة.
    Tout accord conclu dans le cadre du Groupe de travail ne devrait pas se faire au détriment des petits États. Si l'on ne tient pas compte de leurs aspirations et de leurs ambitions, on risque d'avoir un Conseil de sécurité qui ne sera ni équilibré, ni démocratique ni pleinement représentatif de la légitimité internationale. UN إن الدول الصغيرة ينبغي أن لا تكون ضحية ﻷي اتفاق يتم التوصل إليه في إطار الفريق العامل، فعدم مراعاة أهداف وطموحات الدول الصغيرة من شأنه أن يخلق مجلسا غير متوازن وغير ديمقراطي ولا يمثل الشرعيــة الدوليـــة تمثيــلا كاملا.
    Tout accord conclu avec les Taliban devrait comprendre un engagement clair concernant le respect de la protection des droits fondamentaux des femmes, comme le prévoient la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. UN وينبغي أن يتضمن أي اتفاق يتم التوصل إليه مع حركة الطالبان التزاما واضحا باحترام وحماية حقوق الإنسان للمرأة على النحو المحدد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسائر المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي تكون أفغانستان طرفا فيها.
    Tout accord conclu à Copenhague devra comporter des engagements financiers et des flux de capitaux prévisibles, en vue d'aider les pays en développement à s'approprier, au niveau national, le processus d'atténuation des effets du changement climatique, et à mettre en place une économie à faible émission de carbone. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المالية والتدفقات التي يمكن التنبؤ بها عنصرا أساسيا في أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن من أجل مساعدة البلدان النامية في اتخاذ الإجراءات المناسبة للتخفيف، وإيجاد اقتصاد تنخفض فيه انبعاثات الكربون.
    Il a proposé que le projet d'article 12 soit modifié par l'inclusion du contenu de l'article 18, tel qu'il avait été adopté en première lecture et qui porte sur le cas d'une < < novation > > du traité grâce à un accord conclu après le conflit. UN واقترح المقرر الخاص تعديل مشروع المادة 12 بأن يُدمج فيه مضمون مشروع المادة 18 كما اعتُمد في القراءة الأولى، وهو الذي يتناول حالة " تجديد نفاذ " المعاهدة عن طريق اتفاق يتم التوصل إليه بعد النـزاع.
    c) Faire exécuter un accord conclu dans le cadre d'une médiation en application du paragraphe 2 de l'article 8 du présent statut. UN (ج) للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه من خلال الوساطة، عملا بالفقرة 2 من المادة 8 من هذا النظام الأساسي.
    Nous continuerons à préconiser des mesures de vérification, de transparence, de prédictibilité et d'irréversibilité, qui doivent faire partie de tout nouvel accord sur le sujet. UN وسوف نواصل المطالبة باتخاذ تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية والقدرة على التنبؤ ومبدأ اللارجعة لكي تكون جزءا من أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Nous continuerons à préconiser des mesures de vérification, de transparence, de prédictibilité et d'irréversibilité, qui doivent faire partie de tout nouvel accord sur le sujet. UN وسوف نواصل تقديم حجج لاتخاذ تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية والقدرة على التنبؤ ومبدأ اللارجعة لكي تكون جزءا من أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Les interlocuteurs de mon Envoyé spécial ont souligné la nécessité de conclure un accord global et ont fait part de leur disponibilité à poursuivre les discussions officieuses sous ses auspices, sous réserve que tout accord qui serait conclu de manière officieuse devra être entériné par le dialogue intercongolais. UN 5 - وشـدد محـاورو ممثلي الخاص على الحاجة للتوصل إلى اتفاق شامل للجميع وأعربوا عن استعدادهم لمواصلة المناقشات غير الرسمية تحت رعايته، على أساس أن يعرض أي اتفاق يتم التوصل إليه بصورة غير رسمية على الحوار بين الأطراف الكونغولية للموافقة عليــه.
    La possibilité de tirer pleinement parti d'un accord éventuel sur la facilitation du commerce multiplie les avantages que les pays en développement sans littoral peuvent obtenir de leur adhésion à l'OMC. UN 46 - وتمثل إمكانية الاستفادة الكاملة من أي اتفاق يتم التوصل إليه في النهاية بشأن تيسير التجارة إضافة هامة إلى قائمة الميزات المنتظر أن تستفيد منها البلدان النامية غير الساحلية بانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus