"اتفقت الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les Parties ont convenu
        
    • les Parties sont convenues
        
    • les Parties ont décidé
        
    • les Parties ont approuvé
        
    • parties conviennent
        
    • accord entre les parties
        
    • les Hautes Parties
        
    • les parties se sont entendues
        
    • parties sont convenues d
        
    • parties sont convenues de
        
    les Parties ont convenu de fixer le délai de 21 jours avant l'expédition. UN وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن.
    les Parties ont convenu de suivre la procédure habituelle et de créer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 22 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة اتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    En plus de cela, les Parties sont convenues de travailler afin d'identifier un objectif global pour réduire de façon substantielle les émissions globales en 2050. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات العالمية إلى حد كبير بحلول عام 2050.
    les Parties sont convenues que cette zone relie le nord et le sud. UN فقد اتفقت الأطراف على أن منطقة أبيي هي بمثابة جسر بين الشمال والجنوب.
    A la lumière de ces observations, les Parties ont décidé que la question serait à nouveau examinée par la vingt et unième Réunion des Parties. UN وفي ضوء هذه الملاحظات اتفقت الأطراف على مناقشة الموضوع مرة أخرى خلال اجتماعها الحادي والعشرين.
    les Parties ont convenu de s'en tenir à la pratique habituelle. UN 193- اتفقت الأطراف على اتباع الإجراءات المعتادة.
    113. À l’issue du débat, les Parties ont convenu que l’examen des questions soulevées sous le présent point se poursuivrait au sein du groupe de contact sur l’assistance technique et les ressources financières qui devait être créé. UN 127- وعقب المناقشة، اتفقت الأطراف على أن يتواصل النظر في المسائل المثارة تحت هذا البند من جدول الأعمال في إطار فريق الاتصال المعني بالمساعدة التقنية والموارد المالية المزمع إنشاؤه.
    15. Au cours de l'examen de l'ordre du jour du segment préparatoire, les Parties ont convenu d'inscrire au point 12 (Questions diverses) une discussion sur les effectifs du Secrétariat de l'ozone. UN 15 - وأثناء مناقشة جدول أعمال الجزء التحضيري، اتفقت الأطراف على أن تدرج في إطار البند 12 من جدول الأعمال، ' ' مسائل أخرى``، مناقشة بشأن قضايا ملاك الموظفين بأمانة الأوزون.
    20. les Parties ont convenu de suivre la pratique habituelle et de créer les groupes de contact qu'elles jugeraient nécessaires. UN 20 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة للاتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    78. les Parties ont convenu de procéder à des consultations informelles entre Parties intéressées afin de s'assurer que le processus de candidatures était achevé. UN 78 - اتفقت الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية بين الأطراف المعنية للتأكد من أن التعيينات مكتملة.
    En conséquence, les Parties sont convenues que cet examen pourrait avoir lieu avant l'entrée en vigueur de l'amendement, à condition que des ressources soient disponibles. UN وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد.
    *** les Parties sont convenues que la réserve de trésorerie opérationnelle pour 2005 représentera 7,5 % du budget approuvé (décision XVI/44, par. 6). UN *** اتفقت الأطراف على أن يكون احتياطي النقد العام لعام 2005 هو 7.5 في المائة من الميزانية المعتمدة.
    Aux termes de l'article II de ce traité, les Parties sont convenues de fournir du blé et d'autres céréales au titre de l'aide alimentaire aux pays en développement, pour des montants annuels spécifiés. UN ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة.
    La Conférence a également pris acte des effets de plus en plus inquiétants des changements climatiques sur les récifs coralliens, et les Parties sont convenues que la lutte contre ce phénomène exigerait des investissements importants. UN وأقر المؤتمر أيضا بالتحدي المتزايد لأثر تغير المناخ على الشعاب المرجانية الذي اتفقت الأطراف على أن التصدي له سيتطلب استثمارا كبيرا.
    Compte tenu de la reprise des pourparlers à Alger, les Parties ont décidé de dissoudre la Commission. UN وعند استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة، اتفقت الأطراف على حل اللجنة.
    15. Enfin, les Parties ont décidé d'accélérer les activités prévues dans le plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition. UN 15 - وأخيرا، اتفقت الأطراف على تسريع وتيرة الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف.
    83. les Parties ont décidé que celles d'entre elles qui étaient intéressées se consulteraient de manière informelle dans le but de régler cette question. UN 83 - اتفقت الأطراف على أن تقوم الأطراف المهتمة بإجراء مشاورات غير رسمية بغية حل المسألة.
    À l'issue des travaux du groupe de contact, les Parties ont approuvé, pour examen et adoption lors du segment de haut niveau, un projet de décision convenu par le groupe de contact sur la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2015-2017. UN 40 - وعقب عمل فريق الاتصال، اتفقت الأطراف على إحالة مشروع مقرر وافق عليه فريق الاتصال المعني بتجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف للفترة 2015-2017، إلى الجزء الرفيع المستوى للنظر فيه واعتماده.
    Article 2 : En vue de la réalisation de l'objet du présent Accord, les parties conviennent que l'Espace économique de l'ALBA-TCP est régi par les principes directeurs suivants : UN المادة 2: تحقيقا لغرض هذا الاتفاق، اتفقت الأطراف على أن تقوم المنطقة الاقتصادية للتحالف على المبادئ التوجيهية التالية:
    L'article 114 du Règlement a trait au dépôt d'une caution ou autre garantie financière auprès du Tribunal en vertu d'un accord entre les parties. UN وتتعلق المادة 114 من اللائحة بتقديم سند أو ضمان مالي آخر إلى المحكمة إذا اتفقت الأطراف على ذلك.
    À la quatrième Conférence d'examen, les Hautes Parties contractantes ont adopté la recommandation suivante: UN وفي المؤتمر الاستعراضي الرابع، اتفقت الأطراف المتعاقدة السامية على التوصية التالية:
    30. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) répond que même si les parties se sont entendues sur l'applicabilité de l'Aide-mémoire, cet accord n'impose aucune obligation au tribunal arbitral. UN ٣٠ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي(: قال حتى لو اتفقت اﻷطراف على انطباق الملحوظات، فإن موافقة كهذه لا تنشئ أي التزام ملزم لهيئة التحكيم.
    Dans l'annexe 11 à l'Accord de Dayton, les Parties sont convenues d'assurer le fonctionnement des organismes civils chargés du maintien de l'ordre, agissant conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. UN فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Dans le cadre du processus de paix, les Parties sont convenues de négocier son statut. UN وفي سياق عمليـة السـلام اتفقت اﻷطراف على التفاوض حول وضع هذه المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus