"اتفقت الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements sont convenus
        
    • les gouvernements ont convenu
        
    • les gouvernements ont décidé
        
    Dans la Déclaration politique, les gouvernements sont convenus d'évaluer régulièrement l'application du Programme d'action. UN 30 - اتفقت الحكومات في الإعلان السياسي على أن تضطلع بانتظام بتقييم مواصلة تنفيذ منهاج العمل.
    Pour la première fois, les gouvernements sont convenus de réformer fondamentalement et de libéraliser le commerce mondial des produits agricoles, qui représente environ 10 % de la valeur du commerce mondial des marchandises. UN وﻷول مرة، اتفقت الحكومات على إجراء إصلاحات أساسية للتجارة العالمية في المنتجات الزراعية وتحريرها. وتمثل المنتجات الزراعية نحو ١٠ في المائة من قيمة التجارة السلعية العالمية.
    À cette fin, les gouvernements sont convenus de créer un comité intergouvernemental d'experts chargé de proposer des options pour une stratégie de financement du développement durable. UN ولهذا الغرض، اتفقت الحكومات على إنشاء لجنة خبراء حكومية دولية لاقتراح خيارات تتعلق بوضع استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة.
    À cette fin, les gouvernements ont convenu de créer un comité intergouvernemental d'experts chargé de présenter des options pour une stratégie de financement efficace du développement durable. UN ولتحقيق ذلك الغرض، اتفقت الحكومات على إقامة لجنة حكومية دولية من الخبراء لتضع اقتراحات بشأن استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة.
    Alors que cette déclaration politique n'a pas engagé les gouvernements à réaliser de nouveaux buts et objectifs en respectant des calendriers précis, les gouvernements ont convenu d'inclure < < le logement adéquat > > parmi les six conditions fondamentales du développement durable. UN وفيما جاء هذا الإعلان السياسي دون إلزام الحكومات بأهداف وغايات وأطر زمنية جديدة، اتفقت الحكومات على إدراج " المأوى الملائم " ضمن الشروط الأساسية الستة للتنمية المستدامة.
    Au lieu de cela, les gouvernements ont décidé d'établir le FEM et son approche par domaines d'intervention. UN وبدلاً من ذلك اتفقت الحكومات على إنشـاء مرفق البيئة العالمية بنهجـه الخاص بمجالات الاتصال والتنسيق (FOCAL AREAS).
    Finalement, à la sixième session du Forum sur les forêts, les gouvernements sont convenus d'élaborer un instrument juridiquement non contraignant, que celui-ci a adopté à sa septième session, en même temps que son programme de travail pluriannuel pour 2007-2015. UN وخلال الدورة السادسة للمنتدى المعني بالغابات، اتفقت الحكومات أخيرا على وضع صك غير ملزم قانونا، واعتمدت في الدورة السابعة ذلك الصك وبرنامج عمل متعدد السنوات للمنتدى والصك غير الملزم قانونا للفترة 2007-2015.
    Enfin, les gouvernements sont convenus de privilégier et de renforcer les conventions et les programmes pour les mers régionales du PNUE pour faciliter la mise en œuvre du Programme d'action mondial et ont demandé au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) de continuer à soutenir et favoriser la mise en œuvre du Programme aux travers des projets qu'il finance. UN وأخيراً، اتفقت الحكومات على ضرورة أن ينصب الاهتمام على تعزيز اتفاقيات البحار الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرامج تنفيذ برنامج العمل العالمي، وناشدت مرفق البيئة العالمية مواصلة دعم وتوجيه تنفيذ هذا البرنامج عن طريق المشروعات الداعمة.
    Lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les gouvernements sont convenus de réévaluer leurs politiques macroéconomiques afin de créer davantage d'emplois et de lutter contre la pauvreté tout en s'efforçant de maintenir des taux d'inflation peu élevés. UN وقد اتفقت الحكومات في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة على إعادة النظر في سياساتها الاقتصادية الكلية لزيادة إمكانيات خلق فرص العمل وتخفيض مستوى الفقر، مع العمل على خفض معدلات التضخم وإبقائها في مستوى منخفض.
    En 1995, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a abouti à l'adoption du Programme d'action de Beijing, dans lequel les gouvernements sont convenus d'assurer aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, l'accès à des techniques énergétiques rationnelles et peu coûteuses et d'entreprendre l'évaluation concertée des besoins pour ensuite élaborer des programmes énergétiques nationaux. UN واعتمد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في عام 1995 منهاج عمل بيجين الذي اتفقت الحكومات في إطاره على دعم توفير فرص متكافئة للمرأة للحصول على تكنولوجيات الطاقة المستدامة والميسورة، واستخدام تقييمات الاحتياجات القائمة على المشاركة في وضع خطط وطنية في مجال الطاقة.
    À cette fin, les gouvernements sont convenus d'établir d'ici à 2003, en collaboration avec la société civile et les enfants eux-mêmes, des plans d'action pour lutter contre la pauvreté, promouvoir une vie plus saine, assurer une éducation de base, protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, et lutter contre le sida. UN ولهذا الغرض، اتفقت الحكومات على القيام، منذ الآن وحتى عام 2003 وفي إطار التعاون مع المجتمع الدولي والأطفال أنفسهم، بوضع خطط للعمل من أجل مكافحة الفقر، وتشجيع المعيشة في سياق مزيد من الصحة، وكفالة تعليم أساسي، وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، ومكافحة مرض الإيدز.
    Lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, réunion historique qui s'est tenue en juin 2001, les gouvernements sont convenus de placer la question des droits de l'homme au centre du plan mondial de lutte contre le sida. UN 20 - في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين التاريخية التي عقدتها الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2001، اتفقت الحكومات على وضع حقوق الإنسان في لب خطة العمل العالمية لمكافحة الإيدز.
    Dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg du Sommet mondial pour le développement durable, les gouvernements sont convenus de se fixer comme objectif de réduire de moitié, avant 2015, le pourcentage de la population ne disposant pas d'un assainissement de base. UN وفي خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " () اتفقت الحكومات على تحديد هدف يتمثل في خفض نسبة السكان المحرومين من المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Par ces instruments, les gouvernements sont convenus de mesures à prendre pour contrôler les activités licites relatives aux stupéfiants, aux substances psychotropes et aux produits chimiques – précurseurs – utilisés dans la fabrication de drogues, lutter contre le trafic, enrayer l’abus des drogues et traiter et réadapter les toxicomanes. UN وبموجب تلك الاتفاقيات، اتفقت الحكومات على ما ينبغي اتخاذه من تدابير لمراقبة اﻷنشطة المشروعة المتصلة بالمواد المخدرة والمؤثرات العقلية والكيميائيات - السلائف - المستعملة في صنع المخدرات، بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومنع إساءة استعمالها وبغرض معالجة مسيئي استعمال المخدرات وتأهيلهم.
    Au troisième Forum mondial de l'eau, qui s'est tenu en 2003 au Japon, les gouvernements sont convenus d'assurer une bonne gouvernance en privilégiant les démarches axées sur les ménages et sur les quartiers et en veillant à un partage équitable des avantages, compte dûment tenu des politiques en faveur des pauvres et des femmes. UN وفي المنتدى العالمي الثالث للمياه الذي عقد في اليابان في عام 2003، اتفقت الحكومات على " أن تضمن توافر إدارة رشيدة تركز بدرجة أكبر على النهج المجتمعية المعنية بالأسر المعيشية والأحياء السكنية، وذلك من خلال معالجة المسائل المتعلقة بالإنصاف في تقاسم الفوائد، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمنطلقات المراعية لمصالح الفقراء والإناث في سياسات المياه " .
    Lors du Sommet de Copenhague, les gouvernements ont convenu d'accorder la priorité absolue aux objectifs de développement social, s'engageant à éliminer la pauvreté, à promouvoir le plein emploi et à favoriser l'intégration sociale en s'appuyant sur la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN ٢ - وفي مؤتمر القمة العالمي، اتفقت الحكومات على منح أهداف التنمية الاجتماعية أعلى أولوية، والتزمت بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي القائم على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    À la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Doha (Qatar) en novembre 2001, les gouvernements ont convenu de lancer une nouvelle série de négociations commerciales axées sur le développement, qui accorderont une attention particulière aux difficultés que les pays en développement continuent de rencontrer à l'issue des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. UN في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة، قطر، في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اتفقت الحكومات على برنامج جديد للمفاوضات التجارية العالمية يولي فيه اهتمام خاص للصعوبات التي لا تزال تجابه البلدان النامية بعد جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Ces derniers, comme plusieurs États l'ont souligné, sont élaborés conformément aux engagements pris à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995, où les gouvernements ont convenu d'entreprendre d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes en adoptant une démarche globale, systématique, intersectorielle et durable. UN وقد أشارت عدة دول أعضاء إلى أن إعداد تلك الخطط يتماشى مع الالتزامات التي تعهّدت بها خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عُقد في بيجين في عام 1995،() حيث اتفقت الحكومات على اتخاذ إجراءات عمل بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، عن طريق اتّباع نهج يتسم بمزيد من المنهجية النظامية والشمول وتعدد الجوانب والاستدامة.
    79. À la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, les gouvernements ont décidé de coopérer étroitement avec le PNUCID pour élaborer des stratégies visant à éliminer ou à réduire sensiblement la culture illicite du cocaïer, du pavot à opium et du cannabis d’ici à 2008. UN ٩٧ - في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة ، اتفقت الحكومات على العمل الوثيق مع اليوندسيب على صوغ استراتيجيات تهدف الى القضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا وخشخاش اﻷفيون والقنب أو خفضها خفضا كبيرا في موعد لا يتجاوز عام ٨٠٠٢ .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus