"اتفقت على" - Traduction Arabe en Français

    • sont convenus de
        
    • sont convenues de
        
    • arrêté son
        
    • accord sur
        
    • est convenu
        
    • convenu que
        
    • convenus d'
        
    • est convenue de
        
    • décidé de
        
    • ont accepté de
        
    • sont convenues d'
        
    • convenu par
        
    • accord pour
        
    Les États Parties au présent Protocole sont convenus de ce qui suit : UN إن الدول الأطراف في هذا البرتوكول اتفقت على ما يلي:
    Les États Parties au présent Protocole sont convenus de ce qui suit : UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول قد اتفقت على ما يلي:
    Tous les États parties sont convenus de la nécessité de ne plus jamais employer ces armes et de tout faire pour garantir le désarmement nucléaire, notamment par la réalisation des objectifs du Traité. UN وأضاف قائلا إن جميع الدول الأطراف اتفقت على ضرورة كفالة عدم معاودة استخدام هذه الأسلحة أبدا، ويجب عليها أن تبذل قصارى جهدها لنزع السلاح النووي، بوسائل منها تحقيق أهداف المعاهدة.
    sont convenues de ce qui suit, à titre de mesure de cet ordre: UN قد اتفقت على أن تكون الخطوات المتخذة على النحو التالي:
    24.65 Le Comité a commencé ses travaux en mai 1984 après avoir arrêté son règlement intérieur. UN 24-65 وبدأت اللجنة عملها في أيار/مايو 1984 بعد أن اتفقت على نظامها الداخلي.
    Si de nombreuses délégations étaient d'accord sur la nature des comportements qui devaient être inclus dans cet article, certaines ont demandé plus de précision. UN ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق.
    N'ayant pu mener cet examen à son terme, le SBSTA est convenu de le poursuivre à sa vingtdeuxième session. UN وبما أن الهيئة الفرعية لم تفرغ من النظر في هذه المعلومات، فقد اتفقت على مواصلة النظر فيها أثناء هذه الدورة.
    Ont décidé de prendre des mesures efficaces pour prévenir les actes de terrorisme et faire en sorte que les auteurs de tels actes n'échappent pas aux poursuites et au châtiment en prenant des dispositions pour qu'ils soient extradés ou poursuivis et, à cette fin, sont convenus de ce qui suit : UN وقد عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال الإرهاب وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم ومقاضاتهم، وتحقيقا لهذا الغرض، اتفقت على ما يلي:
    Ont décidé de prendre des mesures efficaces pour prévenir les actes de terrorisme et faire en sorte que les auteurs de tels actes n'échappent pas aux poursuites et au châtiment en prenant des dispositions pour qu'ils soient extradés ou poursuivis et, à cette fin, sont convenus de ce qui suit : UN وقد عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال الإرهاب وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم ومقاضاتهم، وتحقيقا لهذا الغرض، اتفقت على ما يلي:
    Quoi qu'il en soit, ils sont convenus de tenir des registres de fabrication au minimum pendant 30 ans et tous les autres registres, y compris ceux qui recensent les importations et les exportations, au minimum pendant 20 ans. UN وعلى أي حال، اتفقت على حفظ سجلات الصنع لمدة لا تقل عن 30 سنة وجميع السجلات الأخرى، بما في ذلك سجلات الاستيراد والتصدير، لما لا يقل عن 20 سنة.
    Quoi qu'il en soit, ils sont convenus de tenir des registres de fabrication au minimum pendant 30 ans et tous les autres registres, y compris ceux qui recensent les importations et les exportations, au minimum pendant 20 ans. UN وعلى أي حال، اتفقت على حفظ سجلات الصنع لمدة لا تقل عن 30 سنة وجميع السجلات الأخرى، بما في ذلك سجلات الاستيراد والتصدير، لما لا يقل عن 20 سنة.
    Il est toutefois encourageant de constater que les États sont convenus de continuer d'œuvrer à l'adoption d'un traité en faisant fond sur les ententes qui se sont dégagées au cours des négociations. UN بيد أنه من المشجِّع أن الدول اتفقت على استمرار السعي إلى اعتماد معاهدة تستند إلى الأساس المشترك الذي جرى التوصل إليه خلال المفاوضات.
    sont convenus de ce qui suit : UN فقد اتفقت على ما يلي:
    Notant également les articles 1-2 et 1-9 du Règlement de la CNUDCI sur la transparence, sont convenues de ce qui suit : UN وإذ تلاحظ أيضا الفقرتين 2 و 9 من المادة 1 من قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية، قد اتفقت على ما يلي:
    23.78 Le Comité a commencé ses travaux en mai 1984 après avoir arrêté son règlement intérieur. UN 23-78 وبدأت اللجنة عملها في أيار/مايو 1984 بعد أن اتفقت على نظامها الداخلي.
    Cependant, tous les États Membres se sont mis d'accord sur un point : à savoir qu'il convient d'élargir quelque peu le Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، فإن جميع الدول اتفقت على نقطة واحدة هي أنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن الى حد ما.
    58. À l'issue de ses délibérations, le Comité est convenu de renvoyer le projet de résolution au groupe de rédaction pour examen plus approfondi conformément aux discussions tenues en son sein. UN وبعد المناقشة التي أجرتها اللجنة، اتفقت على إحالة مشروع القرار إلى فريق الصياغة لمواصلة النظر فيه بما يتسق مع المناقشات التي جرت في اللجنة.
    Les acheteurs ont refusé de payer d'avance, faisant valoir que les parties avaient convenu que le paiement interviendrait après la livraison. UN وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم.
    Quarante-cinq organismes des Nations Unies ont participé à ces réunions, à l'issue desquelles les participants sont convenus d'une liste de manifestations devant se tenir avant la Conférence. UN وشاركت خمس وأربعون منظمة تابعة للأمم المتحدة في هذه الاجتماعات التي اتفقت على قائمة أنشطة سابقة للمؤتمر.
    102. La Commission s'est demandé s'il convenait de supprimer l'adjectif " faible " pour éviter toute confusion avec d'autres dispositions de la Loi type mentionnant la faible valeur en tant que seuil mais est convenue de conserver le libellé actuel, notant que la disposition serait expliquée dans le Guide. UN 102- وناقشت اللجنة ما إذا كان ينبغي حذف الإشارة إلى " منخفضة " في هذه الأحكام لتجنّب الخلط مع الأحكام الأخرى في القانون النموذجي التي تشير إلى عتبة للقيمة المنخفضة، ولكنّها اتفقت على الاحتفاظ بالصيغة الحالية، مع ملاحظة أنَّ هذا الحكم سوف يُشرح في الدليل.
    Les pays qui ont assisté à la réunion ont formulé des propositions de projet précises qu'ils ont décidé de soumettre au FEM pour financement. UN واقترحت البلدان التي حضرت الاجتماع مشاريع محددة اتفقت على تقديمها إلى مرفق البيئة العالمية لتمويلها.
    Heureusement, la plupart des organisations impliquées dans ces pratiques ont accepté de ne plus se livrer à ce genre d'abus. UN ولحسن الطالع فإن معظم تلك المنظمات قد اتفقت على أن تمتنع عن ممارسة إساءة الاستخدام هذه في المستقبل.
    En ce qui concerne les réclamations soumises au Comité, les parties n'avaient pas envisagé d'évaluer la perte d'actifs lorsqu'elles sont convenues d'un taux de change dans leur contrat. UN وفي المطالبات المعروضة على الفريق، لم تكن اﻷطراف قد توخت تقييم الخسائر في اﻷصول عندما اتفقت على سعر الصرف في العقود اﻷساسية.
    Il a été convenu par ailleurs que des experts qui ne sont pas représentants officiels d'institutions internationales pourraient être invités à assister aux réunions de l'Équipe spéciale et que cette dernière maintiendrait les contacts avec des groupes officieux tels que le Groupe de Voorburg sur les statistiques des services. UN كما اتفقت على جواز دعوة الخبراء الذين ليسوا موظفين رسميين في المؤسسات الدولية إلى حضور اجتماعات فرقة العمل، وأن تجري فرقة العمل اتصالات مع اﻷفرقة غير الرسمية، كفريق فوربورغ المعني بإحصاءات الخدمات.
    Il croit comprendre que le Comité est s'accord pour supprimer le paragraphe 29. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة اتفقت على حذف الفقرة 29.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus