"اتفقت عليها الدول" - Traduction Arabe en Français

    • convenus par les États
        
    • auront été convenues par les États
        
    • sont convenus les États
        
    Le Protocole facultatif n'a pas prévu que le Comité aurait compétence pour donner une interprétation de l'article premier s'écartant des termes convenus par les États parties. UN ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف.
    Le Protocole facultatif n'a pas prévu que le Comité aurait compétence pour donner une interprétation de l'article premier s'écartant des termes convenus par les États parties. UN ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    Ces activités font partie des neuf domaines prioritaires dont sont convenus les États membres de l’IGAD conformément au programme d’action sous-régional de cet organisme. UN وتشكل هذه الميادين جزءاً من مجالات الأولوية التسعة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في إيغاد في إطار برنامج إيغاد للعمل دون الإقليمي.
    Cette nouvelle position sur la situation nucléaire est perçue par beaucoup comme le rejet clair des 13 mesures dont sont convenus les États dotés de l'arme nucléaire lors de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. UN وهذا الاستعراض للوضع النووي ينظر إليه كثيرون بصفته رفضا واضحا للخطوات الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    S. E. le Président Moi s’est déclaré heureux de noter les progrès accomplis par le COMESA dans la mise en oeuvre des politiques et programmes convenus par les États membres, et a souligné la nécessité de respecter les engagements pris dans le cadre du COMESA ainsi que le besoin de travailler ensemble en tant que région dans les autres forums internationaux. UN وأعرب سعادة الرئيس موي عن ارتياحه لملاحظة التقدم المحرز من السوق المشتركة في تنفيذ السياسات التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء وأكد ضرورة الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار السوق المشتركة، والعمل معا كمنطقة واحدة في المنتديات الدولية اﻷخرى.
    Il ne tient donc pas compte des principes du < < renforcement de la transparence > > , de la < < diminution de l'importance des armes nucléaires > > et de < < l'irréversibilité > > convenus par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence de 2000. UN ولذلك فإن تلك المعاهدة لا تأخذ في الاعتبار مبادئ " الشفافية الزائدة " و " تناقص دور الأسلحة النووية " و " عدم القابلية لعكس الاتجاه " ، وهي المبادئ التي اتفقت عليها الدول الحائزة لأسلحة نووية في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Il ne tient donc pas compte des principes du < < renforcement de la transparence > > , de la < < diminution de l'importance des armes nucléaires > > et de < < l'irréversibilité > > convenus par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence de 2000. UN ولذلك فإن تلك المعاهدة لا تأخذ في الاعتبار مبادئ " الشفافية الزائدة " و " تناقص دور الأسلحة النووية " و " عدم القابلية لعكس الاتجاه " ، وهي المبادئ التي اتفقت عليها الدول الحائزة لأسلحة نووية في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Il n'y est donc pas tenu compte des principes du < < renforcement de la transparence > > , de la < < diminution de l'importance des armes nucléaires > > et de l'< < irréversibilité > > convenus par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence de 2000. UN لذلك فإن تلك المعاهدة لا تأخذ في الاعتبار مبادئ " الشفافية الزائدة " و " تناقص دور الأسلحة النووية " و " عدم القابلية لعكس الاتجاه " ، وهي المبادئ التي اتفقت عليها الدول الحائزة لأسلحة نووية في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Il ne tient donc pas compte des principes du < < renforcement de la transparence > > , de la < < diminution de l'importance des armes nucléaires > > et de < < l'irréversibilité > > convenus par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence de 2000. UN لذلك فإن تلك المعاهدة لا تأخذ في الاعتبار مبادئ " الشفافية الزائدة " و " تناقص دور الأسلحة النووية " و " عدم القابلية لعكس الاتجاه " ، وهي المبادئ التي اتفقت عليها الدول الحائزة لأسلحة نووية في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Enfin, en ce qui concerne les observations du représentant de la République arabe syrienne concernant le libellé du paragraphe 25 de la résolution 58/270 de l'Assemblée générale, il rappelle que les mots < < assistants d'édition > > ont été convenus par les États Membres au cours des négociations sur la question. UN 51 - وختاما، بخصوص التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية حول صياغة الفقرة 25 من قرار الجمعية العامة 58/270، ذكر بأن عبارة " مساعدي التحرير " عبارة اتفقت عليها الدول الأعضاء أثناء المفاوضات ذات الصلة.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    La responsabilité de protéger, dont sont convenus les États Membres aux paragraphes 138 à 140 du Document final du Sommet mondial, consiste principalement à protéger les populations de cas spécifiques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. UN 24 - وفي الوقت نفسه، فإن مسؤولية الحماية، حسبما اتفقت عليها الدول الأعضاء في الفقرات من 138 إلى 140 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، تشدد على حماية السكان من حالات محددة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus