Dans cet esprit, les experts sont convenus de l'importance décisive d'un système national solide d'innovation. | UN | ولتحقيق ذلك، اتفق الخبراء على الأهمية الحاسمة لوجود نظام ابتكار وطني قوي. |
Enfin, les experts sont convenus que les efforts de renforcement des capacités devaient s'adresser à toutes les parties intéressées, telles que milieux universitaires, décideurs et secteur privé. | UN | وأخيراً، اتفق الخبراء على أن الجهود الرامية لبناء القدرات ينبغي أن تكون موجهة لجميع أصحاب المصلحة، مثل الأوساط الأكاديمية، ومقرري السياسات، والقطاع الخاص. |
Lors de cette réunion, les experts sont convenus des principes de la collecte des données, se sont mis d'accord sur l'aide à apporter à un système intégré d'information et sur les propositions relatives à une liste de domaines que devraient couvrir les rapports nationaux. | UN | وفي ذلك الاجتماع، اتفق الخبراء على مبادئ جمع البيانات وهياكل الدعم اللازمة لإقامة نظام متكامل للمعلومات وعلى مقترحات لوضع قائمة للمجالات المواضيعية التي ستغطيها عملية الإبلاغ الوطني. |
Lors de la réunion des experts sur les requêtes en octobre 2011, les experts ont reconnu que la possibilité d'un organe/groupe de travail commun pour les communications devait être explorée. | UN | وفي اجتماع الخبراء بشأن الالتماسات في شهر أكتوبر 2011، اتفق الخبراء على أنه يتعين بحث إمكانية وجود هيئة مشتركة / فريق عمل معني بالشكاوى. |
Les experts ont convenu qu'il serait souhaitable, dans la perspective du dixième anniversaire de la Convention, de renforcer l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 3- اتفق الخبراء على أن من الملائم، بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية، تدعيم تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
les experts ont également jugé essentiel que le personnel chargé de gérer les systèmes de transit soit formé et motivé. | UN | كما اتفق الخبراء على أن هناك ضرورة أساسية لتوفير الموظفين المدربين والمتحمسين لتشغيل نظم المرور العابر. |
À l'issue des communications et des débats sur les différentes questions abordées, les experts ont adopté un ensemble de recommandations auxquelles ont contribué les participants. | UN | وعقب العروض التي قدمها الخبراء ومناقشة القضايا المتعلقة بمختلف المواضيع، اتفق الخبراء على مجموعة من التوصيات ساهم فيها المشاركون في الحلقة. |
74. Dans le contexte des discussions sur la mesure de la performance des pays en termes d'utilisation des TIC, les experts étaient convenus que des initiatives internationales sur la mesure des TIC, telles que le Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement, offraient des solutions quant aux moyens que les pays en développement pouvaient mobiliser pour améliorer la qualité et la comparabilité de leurs données. | UN | 74- وفي سياق المناقشات التي تناولت قياس الأداء القطري في استيعاب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اتفق الخبراء على اعتبار المبادرات الدولية بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل الشراكة لقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية، مبادرات توفِّر حلولاً بشأن الطرق التي يمكن بها للبلدان النامية أن تُحسِّن نوعية بياناتها وقابلية تلك البيانات للمقارنة بغيرها. |
1. Les experts sont convenus de la nécessité de réviser les procédures administratives régissant le trafic de transit afin de les adapter aux techniques modernes de commerce et de transport. | UN | ١- اتفق الخبراء على ضرورة تنقيح اﻹجراءات اﻹدارية للمرور العابر لكي تتمشى مع أساليب التجارة والنقل الحديثة. |
Les experts sont convenus de la nécessité d'assurer l'application et l'efficacité de la Déclaration. | UN | 24 - اتفق الخبراء على ضرورة الإشراف على تنفيذ الإعلان وكفالة فعاليته. |
Dans cet esprit, les experts sont convenus à leur réunion de 2010 qu'il faudrait envisager de désigner, parmi ces organismes, l'Unité d'appui à l'application comme centre de liaison pour la communication des renseignements. | UN | وبهذه الروح، اتفق الخبراء في اجتماعهم المنعقد في 2010 على أنه ينبغي النظر في تسمية وحدة دعم التنفيذ، من بين تلك المؤسسات، جهة اتصال بشأن تقديم المعلومات. |
44. Les experts sont convenus que les initiatives Sud-Sud en matière d'investissement devaient être activement encouragées. | UN | 44- اتفق الخبراء على ضرورة تشجيع المبادرات الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب بصورة فعالة. |
30. Les experts sont convenus des domaines prioritaires pour une action internationale énumérés ciaprès: | UN | 30- اتفق الخبراء على مجالات الأولوية التالية المتعلقة بالتدابير الدولية: |
Les experts sont convenus que les gouvernements pourraient aider les PME à améliorer la fiabilité de l'information financière en fixant pour celles-ci des obligations simples et faciles à satisfaire en matière de comptabilité et d'établissement de rapports. | UN | كما اتفق الخبراء على أنه باستطاعة الحكومات التأثير على موثوقية المعلومات المالية التي تقدمها المشاريع الصغيرة والمتوسطة باعتماد شروط محاسبة وإبلاغ يسيرة الاستخدام. |
Malgré ces différences, les experts sont convenus qu'il y avait des moyens d'utiliser de manière intelligente les deux procédures et les informations correspondantes concernant le droit à l'éducation. | UN | وبالرغم من هذه الفوارق، فقد اتفق الخبراء على أن هناك طرقاً ممكنة للاستخدام المفيد لكلا الإجراءين والمعلومات المقابلة بشأن الحق في التعليم. |
23. Les experts ont reconnu que les procédures administratives, y compris la délivrance de visas et de permis de travail, pouvaient constituer un obstacle au commerce selon le mode 4 et qu'à tout le moins la transparence devait être améliorée à cet égard. | UN | 23- اتفق الخبراء على أن الإجراءات الإدارية، بما في ذلك تأشيرات الدخول وتصاريح العمل، قد تشكل حاجزاً أمام التجارة في إطار طريقة التوريد الرابعة، وأنه ينبغي على الأقل تحسين الشفافية في هذا الصدد. |
Dans le cas des pays en développement qui avaient pris des engagements MGS, les experts ont reconnu que l'application des engagements de réduction du soutien interne avait été d'un point de vue technique extrêmement difficile, en grande partie en raison de sa complexité et d'une certaine ambiguïté concernant le mode de calcul de la MGS. | UN | وفيما يتعلق بتلك البلدان النامية التي أبدت التزامات بالقياس الكلي للدعم، اتفق الخبراء في الرأي على أن تنفيذ الالتزامات بتخفيض الدعم المحلي كان من الناحية التقنية هو " الأصعب " ، وذلك إلى حد كبير بسبب تعقيده وبسبب وجود بعض الغموض في طريقة حساب القياس الكلي للدعم. |
61. Enfin, concernant le rassemblement de preuves et autres informations relatives aux violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, les experts ont reconnu que les mécanismes existants jouaient un rôle essentiel tenant au fait qu'ils pouvaient vérifier des faits, interroger des témoins et communiquer avec des responsables gouvernementaux. | UN | 61- وأخيرا، فيما يتعلق بجمع الأدلة وغيرها من المعلومات بشأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، اتفق الخبراء على أن الآليات القائمة تؤدي دورا ضروريا بالنظر إلى قدرتها على التحقق من الوقائع واستجواب الشهود والضحايا والتواصل مع المسؤولين الحكوميين. |
7. Les experts ont convenu que la liste de contrôle pour l'auto-évaluation était une bonne base et un point de départ pour l'examen. | UN | 7- اتفق الخبراء على أن قائمة التقييم الذاتي المرجعية توفر أساسا ونقطة انطلاق مفيدين لعملية الاستعراض. |
12. Les experts ont convenu que le dialogue actif qui avait eu lieu pendant le processus d'examen était extrêmement utile. | UN | 12- اتفق الخبراء على أن الحوار النشط الذي أُجري أثناء عملية الاستعراض كانت له قيمة هائلة. |
22. Compte tenu de ce qui précède, les experts ont adopté une série de recommandations qui mettent un point final à l'examen de chacun des thèmes étudiés. | UN | 22- وعلى ضوء ما تقدم، اتفق الخبراء على مجموعة من التوصيات تشكل خاتمة لكل مجال جرت دراسته. |