À la suite du référendum, le Conseil est convenu que le moment était venu d'engager une réflexion en profondeur pour en tirer les enseignements voulus. | UN | وعقب التصويت في الاستفتاء، اتفق المجلس على أن الوقت قد حان للتفكير بشيء من الجدية في الدروس المستفادة. |
76. À la même séance, sur proposition du Président, le Conseil est convenu de déroger aux dispositions applicables de l'article 54 de son règlement intérieur et de se prononcer sur le projet de déclaration ministérielle. | UN | 76 - وفي الجلسة نفسها، وباقتراح من الرئيس، اتفق المجلس على عدم تطبيق الأحكام ذات الصلة من المادة 54 من النظام الداخلي للمجلس، وشرع في البت في مشروع الإعلان الوزاري. |
En République centrafricaine, en particulier, le Conseil est convenu que le calme et la stabilité doivent être rétablis et demandé que les initiatives régionales soient harmonisées. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، على وجه الخصوص، اتفق المجلس على وجوب استعادة الهدوء والاستقرار وطالب باتساق المبادرات الإقليمية. |
À cette fin, le Conseil est convenu d'élaborer des critères et des directives pour l'accréditation de ces entités juridiques, de façon qu'elles puissent appliquer des normes fiduciaires internationales pour l'exécution des programmes et des projets approuvés par le Conseil. | UN | لهذا الغرض، اتفق المجلس على وضع معايير ومبادئ توجيهية لاعتماد هذه الكيانات القانونية، بحيث يتسنى لهذه الكيانات أن تطبق معاييرَ ائتمانيةً دوليةً في تنفيذ البرامج والمشاريع التي يقرها المجلس. |
le Conseil a décidé en particulier: | UN | وعلى وجه الخصوص، اتفق المجلس على ما يلي: |
le Conseil était d'avis que l'évaluation devrait notamment tenir compte des aspects suivants : | UN | ومراعاة لهذا اﻷمر، اتفق المجلس على أن يأخذ التقييم في الحسبان، في جملة أمور، ما يلي: |
Concluant son examen d'ensemble des effectifs et de l'organigramme de la Caisse, le Comité mixte a convenu de ce qui suit : | UN | 179 - وبعد الانتهاء من الاستعراض العام لملاك الموظفين والهيكل التنظيمي للصندوق، اتفق المجلس على ما يلي: |
Le 4 avril, le Conseil est convenu d'une déclaration à la presse concernant les élections présidentielles prévues le 9 avril au Timor-Leste. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، اتفق المجلس على بيان صحفي بشأن الانتخابات الرئاسية المزمع عقدها في تيمور - ليشتي في 9 نيسان/أبريل. |
Le 29 juin, le Conseil est convenu d'une autre déclaration à la presse, concernant les élections parlementaires prévues le 30 juin. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، اتفق المجلس على بيان صحفي بشأن الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في 30 حزيران/يونيه. |
9. le Conseil est convenu de ce qui suit : | UN | ٩- وقد اتفق المجلس على ما يلي: |
9. le Conseil est convenu de ce qui suit : | UN | ٩- وقد اتفق المجلس على ما يلي: |
87. Pour répondre aux besoins nouveaux des participants aux projets, le Conseil est convenu d'adopter des procédures et des lignes directrices concernant la modification de l'activité de projet par rapport au descriptif du projet enregistré. | UN | 87- وللاستجابة للاحتياجات الناشئة للمشاركين في المشاريع، اتفق المجلس على اعتماد إجراءات ومبادئ توجيهية بشأن إدخال تغييرات على نشاط المشروع بصيغته الواردة في وثيقة تصميم المشاريع المسجلة. |
45. Afin de favoriser l'extensibilité des réductions d'émissions et de conférer un caractère plus efficace et plus objectif à l'évaluation des projets, le Conseil est convenu de lignes directrices et de procédures pour la fixation de niveaux de référence normalisés en matière d'émissions. | UN | 45- ولزيادة قابلية التوسع في خفض الانبعاثات وزيادة الفعالية والموضوعية في تقييم المشاريع، اتفق المجلس على مبادئ توجيهية وإجراءات لوضع خطوط أساس موحدة للانبعاثات. |
6. le Conseil a décidé de publier des informations, y compris des statistiques, sur le travail fourni par les entités opérationnelles désignées. | UN | 6- كما اتفق المجلس على إتاحة معلومات عن أداء الكيانات التشغيلية المعيَّنة، بما في ذلك الإحصاءات، للاطلاع العام. |
À cet égard, le Conseil a décidé de demander au Secrétariat permanent de diffuser ce document aussi largement que possible tout en insistant auprès des organismes régionaux et internationaux compétents pour qu'ils collaborent avec le Secrétariat permanent à l'élaboration d'une mise à jour annuelle de cette synthèse. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق المجلس على أن يطلب إلى اﻷمانة الدائمة توزيع الوثيقة المذكورة على أوسع نطاق ممكن، مع حث الوكالات اﻹقليمية والدولية المختصة على التعاون مع اﻷمانة الدائمة في استكمال المخطط سنويا. |
le Conseil était d'avis que l'évaluation devrait notamment tenir compte des aspects suivants : | UN | ومراعاة لهذا اﻷمر، اتفق المجلس على أن يأخذ التقييم في الحسبان، في جملة أمور، ما يلي: |
En ce qui concerne la deuxième série de propositions du Groupe de travail, le Comité mixte a convenu de maintenir le taux de cotisation actuel, mais de le garder à l'étude et de maintenir le rapport actuel de 1 à 2 entre les taux de cotisation des participants (un tiers) et celui des organisations affiliées (deux tiers). | UN | 161 - وفيما يتعلق بمجموعة المقترحات المقدمة من الفريق العامل، اتفق المجلس على الإبقاء على معدل الاشتراكات الحالي على أن يظل قيد الاستعراض والحفاظ على نسبة 1 إلى 2 في الاشتراكات الحالية (أي، ثلث الاشتراكات المطلوبة المدفوعة من قبل المشترك، وثلثا ما تدفعه المنظمة المستخدمة). |