"اتفق المشاركون" - Traduction Arabe en Français

    • les participants sont convenus
        
    • les participants ont reconnu
        
    • les participants ont convenu
        
    • les participants ont estimé
        
    • les participants se sont accordés
        
    • les participants ont décidé
        
    • les participants ont adopté
        
    • les participants sont tombés d
        
    les participants sont convenus que l'ONUDI a un rôle essentiel à jouer dans le développement des pays de la région. UN وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة.
    67. les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, soit, entre autres: UN 67- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    Dans ce contexte, les participants sont convenus de la nécessité d'un équilibre entre le droit des États de réglementer et les demandes et les droits des investisseurs. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على ضرورة ضمان تحقيق التوازن بين حق الدول في التنظيم وطلبات أو حقوق المستثمرين.
    les participants ont reconnu aussi la nécessité de surveiller toute menace potentielle que constitueraient les éléments extrémistes cherchant à profiter de la situation en Libye. UN كما اتفق المشاركون على الحاجة لرصد أي تهديد محتمل من قبل عناصر متطرفة قد تحاول استغلال الوضع في ليبيا.
    les participants ont convenu, au cours des séances de discussion, qu'il faudrait placer l'accent davantage sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets que sur les interventions a posteriori. UN وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ.
    La première réunion a porté sur la situation générale sur le plan de la sécurité à Kaboul, et les participants ont estimé que celle-ci s'améliorait. UN وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن.
    En outre, les participants se sont accordés à reconnaître qu'il serait difficile d'arrêter des critères pour établir un ordre de priorité. UN وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه سيكون من الصعب وضع معايير لترتيب البنود حسب أولوياتها.
    14. les participants sont convenus de se réunir régulièrement à différents niveaux, pour approfondir leur coopération. UN 14 - اتفق المشاركون على عقد اجتماعات منتظمة، على مستويات شتى، لتعميق التعاون.
    les participants sont convenus que la situation précaire dans l'État de Palestine était artificielle et résultait de l'occupation et que les facteurs en étaient plus politiques qu'économiques. UN وقد اتفق المشاركون على أن الوضع الخطير في دولة فلسطين هو نتيجة احتلال من صنع الإنسان، وأن العوامل المساهمة في ذلك هي عوامل سياسية وليست اقتصادية.
    Pour réaliser les objectifs énoncés à la Conférence, les participants sont convenus de prendre les mesures suivantes : UN ولتحقيق المقاصد التي ينشدها المؤتمر من الحوار، اتفق المشاركون على الأخذ بالوسائل الآتية:
    Pour atteindre les objectifs susmentionnés que la Conférence a formulés, les participants sont convenus de prendre les mesures suivantes : UN ولتحقيق المقاصد المذكورة أعلاه التي ينشدها المؤتمر اتفق المشاركون على ما يلي:
    61. les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, notamment: UN 61- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    60. les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations qui pourraient faciliter la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié en Asie et dans le Pacifique. UN 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ.
    les participants sont convenus de se réunir le 28 janvier 2010 pour le neuvième cycle des pourparlers de Genève. UN هذا وقد اتفق المشاركون على عقد الجولة التاسعة من مناقشات جنيف في 28 كانون الثاني/يناير 2010.
    les participants sont convenus de tenir le treizième cycle de pourparlers de Genève le 14 octobre 2010. UN هذا وقد اتفق المشاركون على عقد الجولة الثالثة عشرة من مباحثات جنيف في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    S'agissant de la dénucléarisation de la péninsule coréenne, les participants sont convenus que malgré les obstacles à la réalisation de progrès rapides, les pourparlers à six pays constituaient un cadre diplomatique essentiel pour régler la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية، اتفق المشاركون على أنه بالرغم من الصعوبات التي تعوق إحراز تقدم سريع، فلا تزال المحادثات السداسية الأطراف هي الإطار الدبلوماسي الأساسي لمعالجة المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À cet égard, les participants ont reconnu l'importance de la flexibilité du temps de travail et de politiques et législations du travail tenant compte des contraintes de la vie de famille. UN وفي ذلك الصدد، اتفق المشاركون على أهمية مرونة ساعات العمل ووضع سياسات وقوانين عمل ملائمة للأسرة.
    54. les participants ont reconnu le rôle moteur que le commerce jouait dans la croissance économique et dans le développement socioéconomique. UN 54- اتفق المشاركون على ما للتجارة من قدرة على حفز وتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Toutefois, les participants ont convenu de biffer la disposition dans son ensemble, jugée inutile. UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على حذف المادة برمتها، التي رأوا أنها غير مفيدة.
    Sur la question des relations avec les médias, les participants ont estimé qu'il fallait se soucier davantage de l'équilibre entre transparence et confidentialité. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، اتفق المشاركون على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتحقيق توازن بين الشفافية والسرية.
    À cette fin, les participants ont décidé d'établir un nouveau partenariat mondial pour une coopération efficace au service du développement, représentatif et ouvert à tous les acteurs. UN ولأجل ذلك، اتفق المشاركون على إقامة شراكة عالمية جديدة شاملة وتمثيلية للتعاون الإنمائي الفعال.
    À la fin de la réunion, les participants ont adopté une série de recommandations qui ont déjà été mises en œuvre en partie. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات التي تم تنفيذها جزئياً بالفعل.
    Au cours des débats, les participants sont tombés d'accord sur bien des points et ont constaté notamment ce qui suit : UN وعن طريق جميع المناقشات التي دارت، اتفق المشاركون على مسائل كثيرة، منها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus