Les Objectifs du Millénaire pour le développement demeurent les objectifs les plus importants convenus par la communauté internationale, car ils couvrent les grands domaines de préoccupation des peuples du monde. | UN | ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية أهم أهداف اتفق عليها المجتمع الدولي، إذ تغطي مجالات الاهتمام الرئيسية لشعوب العالم. |
Elle encourageait la CEE à poursuivre l'exercice de son rôle de catalyseur en transposant au niveau régional les objectifs de développement durable convenus par la communauté internationale et en appuyant leur mise en œuvre. | UN | كما شجع المقرر اللجنة على مواصلة ممارسة دورها الحفاز في النزول بأهداف التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي إلى المستوى الإقليمي ودعم تنفيذها. |
Nous appuierons la campagne d'information mondiale menée par l'ONU sur les objectifs de développement convenus par la communauté internationale, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسوف ندعم قيام الأمم المتحدة بحملة إعلامية عالمية للتعريف بأهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Les objectifs et engagements de la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs de développement convenus au niveau international peuvent aider les pays à établir des priorités nationales à court et moyen termes en tant que fondement de leurs partenariats extérieurs. | UN | ويمكن للأهداف والالتزامات الواردة في إعلان الألفية وغيرها من أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي أن تساعد البلدان على وضع أولويات وطنية قصيرة ومتوسطة الأجل وذلك كأساس تبنى عليه شراكات للحصول على دعم خارجي. |
Nous estimons qu'une augmentation importante de l'APD et d'autres ressources sera nécessaire pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 41 - ونسلِّم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Evoquant le décalage inquiétant entre les engagements et l'action, il a souligné que les objectifs et les buts arrêtés par la communauté internationale en matière de développement durable devaient être atteints sans retard. | UN | ولدى تأكيده للتفاوت الداعي إلى القلق بين الالتزامات وبين الإجراءات العملية، شدد على أن الغايات والأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي بالنسبة إلى التنمية المستدامة، ينبغي تنفيذها في حينها. |
Elles continueront en outre d'aider les autorités maliennes et les autres parties prenantes à activer l'élaboration du plan de transition et d'encourager le dialogue avec tous les groupes rebelles maliens favorables à la recherche d'un règlement pacifique de la crise sur la base des principes arrêtés par la communauté internationale. | UN | وستتواصل الجهود أيضاً لمساعدة السلطات المالية وأصحاب المصلحة الآخرين على التعجيل في إعداد خريطة الطريق للمرحلة الانتقالية، وتقديم الدعم إلى الحوار مع جميع مجموعات المتمردين الماليين التي تبدي استعداداً للسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة، بناء على المبادئ التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
Nous appuierons la campagne d'information mondiale menée par l'ONU sur les objectifs de développement convenus par la communauté internationale, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسوف ندعم قيام الأمم المتحدة بحملة إعلامية عالمية للتعريف بأهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
La délégation a déclaré que, si on ne pouvait pas garantir au FNUAP des ressources de base prévisibles et accrues pour ses activités, ni les buts du PFPA ni les objectifs convenus par la communauté internationale lors de la CIPD, qui constituaient le mandat du FNUAP, ne pourraient être atteints. | UN | وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق. |
La délégation a déclaré que, si on ne pouvait pas garantir au FNUAP des ressources de base prévisibles et accrues pour ses activités, ni les buts du PFPA ni les objectifs convenus par la communauté internationale lors de la CIPD, qui constituaient le mandat du FNUAP, ne pourraient être atteints. | UN | وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق. |
La capacité des pays de mettre en œuvre les buts et engagements convenus par la communauté internationale reste manifestement inégale et insuffisante. | UN | 14- من الواضح أن قدرة البلدان على تنفيذ الأهداف والالتزامات التي اتفق عليها المجتمع الدولي لا تزال غير متساوية وغير وافية. |
41. Engageons les États à intégrer les principes et aspirations énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban aux objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté convenus par la communauté internationale dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 41- نناشد الدول أن تدمج المبادئ والغايات الواردة في إعلان ديربان وبرنامج عملها في أهداف التنمية والقضاء على الفقر التي اتفق عليها المجتمع الدولي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Les participants à la Conférence se sont engagés, dans le Consensus de Monterrey, à appuyer la campagne d'information mondiale de l'ONU sur les objectifs de développement convenus par la communauté internationale, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 45 - ويؤيد توافق آراء مونتيري " قيام الأمم المتحدة بحملة إعلامية عالمية للتعريف بالأهداف والمقاصد الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية " (8). |
2. La grande majorité des intervenants se sont déclarés préoccupés par l'insuffisance de l'aide publique au développement (APD) destinée aux pays en développement, compte tenu de la nécessité urgente de réaliser les objectifs convenus par la communauté internationale lors du Sommet du Millénaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | " 2 - أعرب غالبية المتكلمين عن قلقهم إزاء عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية في مواجهة الحاجة الملحة إلى تحقيق الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدته الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La grande majorité des intervenants se sont déclarés préoccupés par l'insuffisance de l'aide publique au développement (APD) destinée aux pays en développement, compte tenu de la nécessité urgente de réaliser les objectifs convenus par la communauté internationale lors du Sommet du Millénaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 2 - أعرب غالبية المتكلمين عن قلقهم إزاء عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية في مواجهة الحاجة الملحة إلى تحقيق الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدته الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Les objectifs et engagements de la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs de développement convenus au niveau international peuvent aider les pays à établir des priorités nationales à court et moyen termes en tant que fondement de leurs partenariats extérieurs. | UN | ويمكن للأهداف والالتزامات الواردة في إعلان الألفية وغيرها من أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي أن تساعد البلدان على وضع أولويات وطنية قصيرة ومتوسطة الأجل وذلك كأساس تبنى عليه شراكات للحصول على دعم خارجي. |
Nous estimons qu'une augmentation importante de l'APD et d'autres ressources sera nécessaire pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 41 - ونسلِّم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Nous sommes conscients du lien qui existe entre le financement du développement et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, lorsqu'il s'agit de mesurer les progrès et d'aider à définir les priorités en matière de développement. | UN | 71 - ونسلّم بالعلاقة بين تمويل التنمية وتحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، في قياس ما أحرزته عملية التنمية من تقدم والمساعدة في تحديد أولويات التنمية. |
Les dirigeants réunis au sommet mondial de 2005 ont réaffirmé la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle fondamental dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement et de la cohérence, de la coordination et de la mise en oeuvre des objectifs de développement et des mesures arrêtés par la communauté internationale. | UN | 52 - وأنهى بيانه بالقول إن الزعماء في اجتماع القمة العالمي المعقود عام 2005 قد أكدوا من جديد ضرورة قيام الأمم المتحدة بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تماسك وتنسيق وتنفيذ الأهداف والإجراءات الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
8. Le programme esquissé dans le présent rapport est tiré de textes consacrés aux questions forestières arrêtés par la communauté internationale au cours de ces dernières années, notamment les Principes relatifs aux forêts, le chapitre 11 d'Action 21 (Lutte contre le déboisement) et le programme de travail du Groupe intergouvernemental spécial. | UN | ٨ - إن جدول اﻷعمال المبين في هذا المقام مستمد من الوثائق المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالغابات التي اتفق عليها المجتمع الدولي خــلال السنوات القليلة الماضية، وبخاصة مبــادئ الغابات، والفصل ١١ )مكافحة إزالة الغابات( من جدول أعمال القرن ٢١، وبرنامج عمل الفريق. |