"اتفق عليها في" - Traduction Arabe en Français

    • convenus lors
        
    • convenues à
        
    • convenus à
        
    • adopté à
        
    • convenus dans
        
    • ont été adoptées à
        
    • il a été convenu à
        
    • arrêtés à
        
    • convenues dans
        
    • ont été convenues en
        
    • objet d'un accord à
        
    • convenu lors
        
    • adoptés lors
        
    • seront adoptées lors
        
    • avaient été convenues lors
        
    Les stratégies concrètes de mobilisation des ressources appliquées dans les secteurs de la santé et de l’enseignement visent à réaliser les objectifs convenus lors de conférences des Nations Unies. UN وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Le présent rapport fait suite aux dispositions convenues à la deuxième session ordinaire de 1998. UN يقدم التقرير الحالي عملا بالترتيبات التي اتفق عليها في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٨.
    Nous avons également appliqué les principes convenus à l'ONU en 2001. UN كما طبقنا أيضا المبادئ التي اتفق عليها في الأمم المتحدة في عام 2001.
    Cette interdépendance a été clairement évoquée dans les 13 mesures du Plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2000. UN ولقد ظهر هذا الترابط بوضوح في خطة العمل المؤلفة من 13 خطوة التي اتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Elles sont le fruit de cinq années d'expérience et se fondent sur les principes convenus dans le Programme du Caire. UN إنها ثمرة خبرة خمس سنوات، وهــي تستنــد إلــى المبــادئ التي اتفق عليها في برنامج القاهرة.
    3. Demande de nouveau à tous les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer l'application des mesures pratiques vers le désarmement nucléaire qui ont été adoptées à la Conférence des Parties en 2000, contribuant ainsi à un monde plus sûr pour tous; UN 3 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Ce processus de négociations doit être basé sur les principes fondamentaux dont il a été convenu à la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وينبغي لعملية التفاوض هذه أن ترتكز على المبادئ الأساسية التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة.
    Les objectifs de développement social qui ont été arrêtés à Copenhague incarnent non seulement les préoccupations de l'Algérie, mais constituent les piliers mêmes des politiques mises en oeuvre depuis l'indépendance. UN وأهداف التنمية الاجتماعية التي اتفق عليها في كوبنهاغن لا تجســـد شواغل الجزائر فحسب، وإنما تشكل أيضا الدعائم التي تقوم عليها سياساتها المنفذة منذ الاستقلال.
    Les nouvelles méthodes de travail convenues dans le cadre des travaux en cours seraient ensuite insérées dans un document révisé. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    Nous prenons note de l'accord sur l'accélération de la mise en œuvre des réformes sur les voix et les quotes-parts du Fonds monétaire international qui ont été convenues en avril 2008. UN وننوه بالاتفاق على التعجيل بتنفيذ مجموعة إصلاحات الصندوق المتعلقة بالحصص والأصوات التي اتفق عليها في نيسان/أبريل 2008.
    Les engagements, recommandations et mesures convenus lors de ces conférences devraient être mis en oeuvre dans les meilleurs délais. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Les engagements, recommandations et mesures convenus lors de ces réunions devaient être mis en oeuvre dans les meilleurs délais. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Elle a recommandé, entre autres, de renforcer davantage le Groupe de la gestion de l'environnement et de prendre en compte les principes de Rio convenus lors du Sommet < < planète Terre > > de 1992. UN وأوصت باتخاذ إجراءات من بينها مواصلة تعزيز فريق الإدارة البيئية وإدماج مبادئ ريو التي اتفق عليها في قمة الأرض عام 1992.
    Nous attendons maintenant avec impatience que soient rapidement mis en œuvre, durant la présente session de l'Assemblée générale, les mesures de suivi convenues à la Conférence. UN والآن، نتطلع إلى تنفيذ مبكر خلال هذه الجمعية العامة لتدابير المتابعة التي اتفق عليها في المؤتمر.
    Nous appuyons également les mesures intérimaires convenues à la Conférence dans le but de réduire les effets des mines antipersonnel, par exemple par le déminage et l'assistance aux victimes des mines. UN كما نؤيد التدابير المؤقتة التي اتفق عليها في المؤتمر والتي تستهدف الحد من آثار اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلى سبيل المثال، عن طريق إزالة هذه اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحاياها.
    Le présent document porte notamment sur les initiatives que le Directeur exécutif entend prendre pour aider les États Membres à atteindre les buts et objectifs convenus à ladite session, dans les limites de l'hypothèse financière retenue. UN ويعرض المخطط الأولي بوجه خاص المبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي لدعم الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف والغايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين في اطار المخطط الافتراضي المالي المقترح.
    Rappelant les principes fondamentaux convenus à Genève le 8 septembre 1995 et à New York le 26 septembre 1995, UN وإذ نشير إلى المبادئ اﻷساسية التي اتفق عليها في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي نيويورك في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥،
    Il a adopté à ce sujet des conclusions concertées donnant un ensemble de directives pour la mise en place d’une action coordonnée aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions. UN واعتمد المجلس استنتاجات اتفق عليها في هذا الشأن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعداد استجابة منسقة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    Bien que l'intervention humanitaire puisse être légitimement requise dans certaines situations de conflit, nous estimons, en principe, qu'elle doit respecter les principes universels convenus dans la Charte des Nations Unies. UN وبالرغم من أنه قد يكون هناك ما يستدعي التدخل اﻹنساني بصــــورة مشروعة في بعض حالات الصراع، فإننا نرى، من حيث المبدأ، أنه يجب أن يتماشى والمبادئ العالمية التي اتفق عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La prévention et le règlement des conflits sont également prévus dans les nouvelles initiatives qui ont été adoptées à la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN كما أن المبادرات الجديدة التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تشجع على منع المنازعات وتسويتها(16).
    Les riches doivent honorer des obligations dont il a été convenu à ces diverses conférences mondiales. UN فاﻷغنياء ينبغي أن يمارسوا ثقافة قوامها الالتزام، وأن ينفذوا التعهدات التي اتفق عليها في جميع هذه المؤتمرات العالمية.
    Nous attendons avec intérêt la discussion qui doit avoir lieu à l'Assemblée générale sur les propositions ayant fait l'objet d'un accord à la Conférence et que nous sommes prêts à mettre en oeuvre quand cela s'avérera nécessaire. UN ونتطلع الى مناقشة اﻹقتراحات التي اتفق عليها في المؤتمر هنا في الجمعية العامة، ونحن على استعداد لتنفيذها حيث يستدعي الحال ذلك.
    La Norvège se félicite vivement du renforcement de l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés, convenu lors des récentes réunions annuelles du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN وترحب النرويج بحرارة بالمبادرة المعززة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتفق عليها في الاجتماعات السنوية اﻷخيرة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    239. La Directrice exécutive a évoqué la question des conséquences que pourrait avoir la non-réalisation des objectifs financiers adoptés lors de la Conférence en ce qui concerne les programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN ٢٣٩ - وأثارت المديرة التنفيذية مسألة التبعات التي يحتمل أن تنشأ عن عدم تحقيق اﻷهداف المالية المتصلة بالسكان والصحة اﻹنجابية التي اتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    125. Envisager la création, selon qu'il convient, de mécanismes nationaux, lorsqu'ils n'existent pas encore, pour l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et des nouvelles initiatives qui seront adoptées lors de la session extraordinaire. UN 125- التفكير في إنشاء آليات وطنية، عند الاقتضاء، في الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه الآليات، وذلك بغرض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن والمبادرات الأخرى التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية.
    228. Le représentant de la Colombie a donné lecture (56e séance, 27 juillet) de révisions à ce texte, qui avaient été convenues lors de consultations officieuses. UN ٢٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، قرأ ممثل كولومبيا تنقيحات لمشروع القرار، كان قد اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus