"اتقاء الأزمات" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention des crises
        
    • prévenir les crises
        
    Cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو.
    À l'avenir, la prévention des crises nécessitera une surveillance plus équilibrée de tous les grands centres financiers. UN وسيتطلب اتقاء الأزمات في المستقبل مزيداً من المراقبة المتوازنة لجميع المراكز المالية الرئيسية.
    Elle est convaincue que le contrôle des armes légères et de petit calibre peut non seulement contribuer de manière décisive à la stabilisation de situations au sortir d'un conflit mais est aussi un élément essentiel de la prévention des crises. UN وهي تؤمن بأن الحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في تحقيق الاستقرار في حالات ما بعد النزاع وأنه يمثل، في الوقت ذاته، عنصراً هاماً من عناصر اتقاء الأزمات.
    Tant d'instruments sont introduits que l'attention pourrait s'en trouver détournée des domaines qui peuvent réellement renforcer les capacités d'un pays à prévenir les crises. UN ومع إدخال هذا القدر الكبير من الأدوات قد يكون هناك تركيز أقل على المجالات التي يمكن أن تعزز فعلا قدرات البلد التي تتيح له اتقاء الأزمات.
    L'action menée par le BINUCSIL pour prévenir les crises et organiser une médiation afin de régler d'éventuels différends s'avérera cruciale à cet égard. UN وهنا تبرز أهمية الجهود التي تبذلها البعثة في مجال اتقاء الأزمات والوساطة بغرض تخفيف حدة النزاعات المحتملة خلال هذه الفترة.
    Dépenses afférentes aux programmes de pays dans les domaines de la prévention des crises et du relèvement, 2008 UN نفقات البرامج القطرية على اتقاء الأزمات والانتعاش منها، 2008
    de la prévention des crises et du relèvement, 2012 UN نفقات البرامج القطرية على اتقاء الأزمات والانتعاش منها،، 2012
    Dans ce contexte, la prévention des crises externes s'impose, étant donné l'instabilité des flux de capitaux à court terme; d'où la nécessité de promouvoir des politiques macroéconomiques responsables, fondées sur des finances publiques saines. UN وفي هذا السياق، يجب اتقاء الأزمات الخارجية، نظراً لتقلب تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل مما يعني تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي المتسمة بالمسؤولية على أساس سلامة التمويل العام.
    Dans le domaine de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD était l'un des organismes chef de file pour trois sur les sept domaines prioritaires identifiés dans le rapport du Secrétaire général sur la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN وفي مجال اتقاء الأزمات والانتعاش منها، شارك البرنامج الإنمائي في قيادة ثلاثة مجالات من مجموع سبعة مجالات ذات أولوية في تقرير الأمين العام عن مشاركة المرأة في بناء السلام.
    Ces arrangements peuvent faciliter les flux financiers et réduire les coûts de transaction et pourraient servir de mécanisme ayant vocation à aider à la prévention des crises financières et à rendre leurs membres plus résistants. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    Eu égard au grand manque de ressources du programme régional et à l'existence d'un bureau spécialisé au sein du PNUD, l'évaluation met en garde contre tout effort visant à affronter la prévention des crises et le relèvement au niveau du CCR. UN وفي ضوء النقص الخطير في موارد البرنامج الإقليمي، ووجود مكتب مكرس لهذه القضايا في البرنامج الإنمائي، يُحذِّر التقييم من معالجة اتقاء الأزمات وجهود الإنعاش ضمن إطار التعاون الإقليمي.
    Il a précisé que le nouveau Bureau pour la prévention des crises et le relèvement avait fait un travail louable en dépit de sa capacité limitée et du fait que ses programmes avaient été intégrés dans les activités du PNUD. UN وأشار إلى أن مكتب اتقاء الأزمات وتحقيق الانتعاش قد قام بعمل يستحق الثناء رغم قدراته المحدودة، وأن برامج هذا المكتب قد أدمجت في عمل البرنامج الإنمائي.
    :: Sachant que les crises financières peuvent anéantir des années de progrès économiques et sociaux, nous nous concentrons plus que jamais sur la prévention des crises. UN :: وإدراكا منا لإمكانية أن تمحو الأزمات الاقتصادية تقدما اقتصاديا واجتماعيا استغرق تحقيقه سنوات، فإننا نركز أكثر من أي وقت مضى على اتقاء الأزمات.
    À cet égard, elles ont appuyé la création du Bureau pour la prévention des crises et le relèvement et la nomination du Directeur au rang d'administrateur adjoint. UN وأيدت، في هذا الصدد، إنشاء " مكتب اتقاء الأزمات وتحقيق الانتعاش " وتعيين مديره في رتبة مدير البرنامج المساعد.
    À l'avenir, la prévention des crises nécessitera une surveillance plus équilibrée de tous les grands centres financiers (voir A/CONF.214/3). UN وسيتطلب اتقاء الأزمات في المستقبل مزيدا من المراقبة المتوازنة لجميع المراكز المالية الرئيسية (انظر A/CONF.214/3).
    Ces arrangements peuvent faciliter les flux financiers, réduire les coûts de transaction, aider à prévenir les crises financières et rendre leurs membres plus résistants. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخّفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    Ces arrangements peuvent faciliter les flux financiers, réduire les coûts de transaction et aider à prévenir les crises financières et rendre leurs membres plus résistants. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخّفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    Renforcement de la surveillance exercée par le FMI pour prévenir les crises : Une évolution qualitative substantielle dans la nature et l'étendue de la surveillance est nécessaire du fait de la mondialisation et de l'important volume des flux de capitaux privés. UN - تعزيز مراقبة صندوق النقد الدولي بما يكفل اتقاء الأزمات: ثمة حاجة لإجراء تحول نوعي كبير في طبيعة عملية والمراقبة ونطاقها في ضوء العولمة والتدفقات الكبيرة من رأس المال الخاص.
    Selon plusieurs participants, il importait en même temps de mettre en place un contrôle adéquat du secteur financier pour prévenir les crises financières. UN 15 - ووفقا لعدد من المشاركين في المناقشة، فإنه من المهم في نفس الوقت أن تتوافر رقابة كافية على القطاع المالي من أجل اتقاء الأزمات المالية.
    Le renforcement de notre organisation et l'amélioration de son efficacité se présentent donc comme une tâche collective prioritaire et une responsabilité partagée par tous les États Membres s'ils veulent prévenir les crises, faire face aux risques qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, et réunir les conditions d'un développement durable. UN إن دعم منظمتنا وزيادة نجاعتها يشكلان، إذا، مهمة جماعية تكتسي طابع الأولوية، ومسؤولية مشتركة بين الدول الأعضاء كافة، إن كانت تحدوها إرادة اتقاء الأزمات ومواجهة الأخطار التي تترصد السلم والأمن الدوليين، وتوفير الشروط الضرورية لتنمية مستدامة.
    11. Engage la communauté internationale à agir rapidement pour mettre en place de nouveaux dispositifs de soutien aux pays en développement et pour élargir et renforcer les dispositifs existants, afin de prévenir les crises et de remédier aux crises actuelles, notamment la crise alimentaire, et demande instamment que cette assistance renforcée vienne s'ajouter à l'aide publique au développement; UN " 11 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يسارع إلى توفير أدوات جديدة وتوسيع وتعزيز الأدوات القائمة لدعم البلدان النامية لكي يتسنى لها اتقاء الأزمات والتعامل مع الأزمات القائمة، بما فيها أزمة الأغذية، وتحث على أن تكون هذه المساعدة المعجَّلة إضافةً إلى المساعدة الإنمائية الرسمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus