Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. | UN | وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك. |
Le projet de résolution repose sur des accusations sans fondement contre l'Érythrée sur la question de la Somalie. | UN | ويستند مشروع القرار إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة موجَّهة إلى إريتريا بشأن مسألة الصومال. |
La délégation palestinienne s'obstine à formuler des accusations sans fondement et à politiser un point de l'ordre du jour par un discours incendiaire. | UN | ويُصر الوفد الفلسطيني على توجيه اتهامات لا أساس لها وعلى تسييس بند جدول الأعمال بغية إشعال نار العداوة. |
M. Martirosyan (Arménie) (parle en anglais) : Je prends la parole pour répondre à certaines des accusations non fondées et à des malentendus qui sont apparus dans la déclaration du Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères lors du débat général, le 18 septembre 2005. | UN | السيد مارتيروسيان (أرمينيا) (تكلم بالانكليزية): طلبت الكلمة للرد على بعض ما جاء في بيان وزير خارجية أذربيجان من اتهامات لا أساس لها ومن تحريف للحقائق خلال المناقشة العامة في 18 أيلول/سبتمبر 2005. |
Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a émis ainsi un certain nombre d'accusations sans fondement sur la situation en Ukraine. | UN | وذكر أن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني أورد اتهامات لا أساس لها بشأن الحالة في أوكرانيا. |
La Lituanie estime dénuées de fondement les accusations selon lesquelles elle aurait modifié sa position de négociation ou qu'elle freinerait volontairement le rythme des négociations. | UN | وتعتبر ليتوانيا أن اتهامها بتغيير موقفها التفاوضي أو أنها تؤخر عمدا من خطى المفاوضات، هي اتهامات لا تقوم على أساس. |
La délégation iraquienne rejette catégoriquement toutes les allégations reprises par le Rapporteur spécial qui ne sont que des accusations dénuées de fondement et de toute crédibilité. | UN | وقال إن الوفد العراقي يؤكد بشدة رفضه لجميع المزاعم التي يرددها المقرر الخاص والتي ليست سوى اتهامات لا أساس لها وتفتقد إلى المصداقية. |
Ils lancent des accusations sans fondement, motivées par des raisons politiques, contre certains pays en développement, compromettant ainsi le dialogue et la coopération sur les droits de l'homme. | UN | وتقوم بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة وتحركها دوافع سياسية ضد فرادى البلدان النامية، مما يلحق الضرر بالحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Il importe de noter qu'il ne faut pas donner foi à des accusations sans fondement ni à des déclarations qui n'ont pas été vérifiées. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا يجوز تصديق اتهامات لا أساس لها أو بيانات لم تثبت صحتها. |
On ne peut pas condamner une personne en se basant sur des insinuations... ou des accusations sans fondement. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تدين أحداً بناءً على تلميح مبطن أو اتهامات لا أساس لها |
En lançant des accusations sans fondement dans les termes les plus abusifs, M. Shehu répand délibérément des mensonges sur le Kosovo-Metohija et sur la situation de la minorité albanaise en République fédérative de Yougoslavie. | UN | والسيد شيهو، بلجوئه إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة وإلى أبشع اﻷوصاف، يتعمد بث أكاذيب عن كوسوفو وميتوهيا ومركز اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La pratique consistant à formuler des remarques irresponsables et des accusations sans fondement à l'égard de l'ONU, d'une part, et de refuser, d'autre part, de verser à l'ONU les contributions mises en recouvrement qui sont dues depuis une longue période ne contribuent nullement à réaliser une véritable réforme de l'ONU. | UN | إن الممارسة المتمثلة في تقديم ملاحظات غير مسؤولة وتوجيه اتهامات لا مبرر لها لﻷمم المتحدة من ناحية، والامتناع عن دفع اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة فترة طويلة من ناحية أخرى، لا تساعد على اﻹطلاق في إجراء إصلاح حقيقي في اﻷمم المتحدة. |
Alors que, 15 ans après cet attentat criminel, les familles endeuillées n'ont toujours aucun espoir que justice soit faite, les autorités argentines continuent de détourner l'attention de leur échec à traduire les véritables coupables devant la justice en portant des accusations sans fondement contre des ressortissants iraniens et en s'ingérant dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran. | UN | فبعد مرور 15 سنة على تلك التفجيرات التي تستحق الشجب، وعدم ظهور أي بوادر لإنصاف الأسر المكلومة، تواصل السلطات الأرجنتينية تحويل الأنظار عن فشلها في معاقبة الجناة الحقيقيين بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة إلى بعض الرعايا الإيرانيين والتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية. |
L'Érythrée se déclare vivement préoccupée et déçue devant les tentatives que mènent actuellement certains membres du Conseil pour adopter une résolution sur la question < < Djibouti-Érythrée > > en s'appuyant sur des accusations sans fondement à l'encontre de l'Érythrée. | UN | تعرب إريتريا عن عميق قلقها وخيبة أملها إزاء المحاولة الجارية التي يقوم بها أعضاء معينون في المجلس لاتخاذ قرار متعلق بمسألة " إريتريا - جيبوتي " استناداً إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد إريتريا. |
À la cinquante septième session de la Commission des droits de l'homme, la délégation chinoise a noté que certaines organisations non gouvernementales avaient distribué des documents portant sur la Région autonome du Tibet de la République populaire de Chine, et formulé des accusations sans fondement contre le Gouvernement chinois. | UN | أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، لاحظ الوفد الصيني أن بعض المنظمات غير الحكومية قد وزعت وثائق تتصل بمنطقة التبت الصينية المتمتعة بالاستقلال الذاتي ووجهت اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد الحكومة الصينية. |
43. M. Sharoni (Israël) dit qu'en lançant des accusations sans fondement contre Israël, plusieurs délégations portent atteinte à la démocratie à la Quatrième Commission, tout comme leur pays ont porté atteinte à la liberté de leur peuple. | UN | 43 - السيد شاروني (إسرائيل): قال إن عددا من الوفود يلقي اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد إسرائيل، وهي بذلك إنما تدوس بأقدامها على الديمقراطية في اللجنة الرابعة، تماما كما تدوس بلدانها على حرية شعوبها. |
Appuyant cette demande d'obtention d'un rapport spécial du Parti radical transnational, le représentant de la Chine a déclaré que sa délégation avait rencontré des problèmes similaires avec le Parti radical transnational à des sessions de la Commission des droits de l'homme, lorsque des ONG ont permis à des personnes de parler en leur nom pour lancer des accusations sans fondement contre la Chine. | UN | 122 - ودعما لطلب تقرير خاص مقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني، ذكر ممثل الصين أن وفد بلده واجه مشاكل مماثلة مع الحزب الراديكالي عبر الوطني في دورات لجنة حقوق الإنسان عندما سمحت هذه المنظمة غير الحكومية لأناس بأن يتحدثوا باسمها لتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد الصين. |
Il est regrettable qu'au XXIe siècle, certains centres d'études et de recherches fournissent aux décideurs des informations erronées sur la base desquelles des guerres sont engagées hors du droit international, avec des tragédies en conséquence. Des accusations non crédibles sont portées et des exigences incontrôlées sont formulées dans le mépris délibéré de toute logique développée par les États et les peuples durant leur histoire. | UN | ومن المؤسف أن نرى، ونحن في القرن الحادي والعشرين، أن بعض مراكز الدراسات والأبحاث تقدم لصانعي القرار معلومات مضللة وخادعة، تخاض على أساسها حروب خارج إطار الشرعية الدولية، وتسفك دماء وتطلــــق بسببها سلسلة اتهامات لا مصداقية لها، ومطالب لا حدود لجموحها، في تجاهل متعمد لكل منطق تعارفت عليه الدول والشعوب عبر تاريخها الطويل. |
La lettre datée du 21 juin 1996, qui vous a été adressée par l'ancien Ministre turc des affaires étrangères et qui est parue dans le document du Conseil de sécurité S/1996/479 du 27 juin puis du 2 juillet 1996, contenait malheureusement des accusations non fondées lancées contre mon pays. C'est pourquoi je suis obligé de faire la déclaration suivante pour corriger ces documents : | UN | الرسالة الموجهة إليكما من وزير خارجيــة جمهوريــة تركيا السابق بتاريخ ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ والصادرة في وثيــقة مجلس اﻷمـن س/١٩٩٦/٤٧٩ المؤرخــة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ثم بتاريخ ٢ تموز/ يوليه ١٩٩٦ تضمنت، مع اﻷسف، اتهامات لا أساس لها من الصحة لبلادي مما يجعلني مضطرا إلى تقويم وثائق اﻷمم المتحدة بالبيان التالي: |
Il faut éviter toutes plaintes et critiques formulées contre les gouvernements des États parties sur la base d'accusations sans fondement ou déformant les faits. | UN | ولابد من الابتعاد عن أي شكاوى وانتقادات ضد حكومات الدول الأطراف تقوم على اتهامات لا أساس لها أو تقوم على حقاق مشوهة. |
Lorsque la délégation syrienne a parlé des violations israéliennes du droit international ou du terrorisme d'État pratiqué par Israël, elle ne parlait pas dans un vide ni ne portait d'accusations sans fondement. | UN | وعندما تحدث وفده عن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي أو عن إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل، فإنه لم يكن يتحدث في فراغ أو يقوم بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة. |
Devant ces faits objectifs, les accusations du Premier Ministre Silajdzic doivent être considérées comme dénuées de tout fondement. | UN | وعلى ضوء هذه الحقائق الموضوعية، لابد من اعتبار اتهامات رئيس الوزراء سيلايجيتش على انها اتهامات لا تقوم على أساس. |
Les services de presse de l'ONU, ainsi que des médias privés, ont porté des accusations dénuées de fondement contre l'Érythrée à propos de la situation dans le pays de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). | UN | وقد قامت المكاتب الإعلامية للأمم المتحدة ووسائط الإعلام الخاصة الأخرى بكيل اتهامات لا مبرر لها ضد إريتريا بشأن وضع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في البلد. |