Elle serait détenue sans inculpation ni jugement. | UN | ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة. |
8. Il ressort de la réponse du gouvernement que toutes les personnes, sauf celles qui ont été mises en détention provisoire ou relâchées, sont maintenues en détention sans inculpation ni jugement. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
5. Selon la communication, Wu Mei De, ressortissant chinois, a été arrêté au début du mois de novembre 1993 et est détenu depuis à la prison de Gaamadhoo sans inculpation ni jugement. | UN | ٥- ووفقاً للبلاغ، أُلقي القبض على وو ماي دِي، وهو صيني الجنسية، في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، وما زال محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن " غامادهو " دون اتهام أو محاكمة. |
Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement | UN | قطـاع غزة موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Il aurait été maintenu en détention sans raison ni jugement depuis 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
En 2010, deux enfants palestiniens, dont un garçon détenu depuis plus de 10 mois, ont été placés en détention administrative sans inculpation ni procès. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
Bien que la plupart des fonctionnaires aient été relâchés au bout de périodes de détention relativement courtes sans avoir été inculpés ni jugés, le nombre de fonctionnaires qui se trouvaient encore en détention à la fin de la période considérée est passé de quatre au 30 juin 1997 à neuf au 30 juin 1998. | UN | ورغم إطلاق سراح معظم الموظفين دون اتهام أو محاكمة بعد فترات احتجاز وجيزة نسبيا، فإن عدد الموظفين الذي ظلوا محتجزين وقت انقضاء الفترة المشمولة بالتقرير ازداد من أربعة موظفين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى تسعة موظفين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
La police les aurait arrêtés sans mandat; les arrestations auraient été ordonnées par le Ministère de l'intérieur (SIS) en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, en vertu de laquelle le SIS peut arrêter et détenir pour une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni jugement, toute personne qui risque de représenter une menace pour la sécurité de l'État. | UN | وأُفيد أن الشرطة لم تبرز مذكرة بإلقاء القبض عليهما؛ وادﱡعي أن هذا القبض قد تم بأمر من وزارة الداخلية تطبيقاً لقانون أمن الدولة لعام ٤٩٩١، الذي يخول وزارة الداخلية إلقاء القبض على أي شخص قد يشكل تهديداً ﻷمن الدولة واحتجازه لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، دون اتهام أو محاكمة. |
Ces personnes ont été arrêtées en août 1993, peu après l'enterrement de Salah Jadid, un ex-prisonnier qui était mort en prison le 19 août, après quelque 23 années de prison sans inculpation ni jugement. | UN | وقد قبض على هؤلاء اﻷشخاص في آب/أغسطس ٣٩٩١ بعد فترة قصيرة من جنازة صلاح جديد، وهو سجين سابق مات وهو تحت التحفظ في ٩١ آب/أغسطس ، بعد أكثر من ٣٢ سنة من الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
6. D'après les informations reçues, M. Al Qahtani a été détenu en isolement cellulaire pendant plus de huit ans et demi sans inculpation ni jugement. | UN | 6- وطبقاً للمعلومات المتلقاة، فإن السيد القحطاني ظل قيظ الحبس الانفرادي مدّة تتجاوز الثماني سنوات ونصف دون اتهام أو محاكمة. |
La manière dont a été traité le cas de M. Jayasundaram − les motifs non étayés de son arrestation; sa détention prolongée sans inculpation ni jugement; et l'inobservation de ses droits humains fondamentaux, comme le droit à un procès équitable − donne du poids à la thèse selon laquelle son arrestation et sa détention sont liées à son origine ethnique tamoule. | UN | ومن شأن طريقة معالجة قضية السيد جاياسوندارام، أي أسباب اعتقاله التي لا أساس لها واحتجازه لفترة طويلة دون اتهام أو محاكمة وعدم احترام حقوقه الإنسانية الأساسية كالحق في محاكمة عادلة، أن ترجح كفة القلق من أن السبب وراء اعتقاله واحتجازه مرتبط بكونه من إثنية التاميل. |
Il aurait été envisagé d'imposer ou imposé de longues périodes de détention sans chef d'inculpation ni jugement en vue de donner aux forces de sécurité et autres entités le temps de recueillir des preuves débouchant sur une inculpation en vertu de la législation antiterroriste. | UN | 7 - يقال إن فترات الاحتجاز الطويلة دون اتهام أو محاكمة قد روعيت أو طبقت من أجل توفير وقت كاف لقـوات الأمن وغيرهــــا من القوات لجمع البيانات المفضية إلى توجيه تهم بمقتضى تشريعات مكافحة الإرهاب. |
Olmert n'y aurait vu aucune nécessité. Pourtant, maintenir en détention 300 Libanais et près de 10.000 Palestiniens sans inculpation ni jugement pour les premiers et pour beaucoup des seconds est une cause essentielle de la colère des peuples arabes de la région. | News-Commentary | لكن أولميرت ، كما ذكرت التقارير، لم ير ضرورة تدعو إلى ذلك. إلا أنه بات من الواضح أن احتجاز ثلاثمائة لبناني وما يقرب من عشرة آلاف فلسطيني ـ دون اتهام أو محاكمة كافة أفراد المجموعة الأولى والعديد من أفراد المجموعة الثانية ـ يشكل مصدراً رئيسياً لانزعاج وإحباط الشعوب العربية في المنطقة. |
Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement | UN | موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Arrêtés et détenus sans inculpation ou jugement | UN | موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Arrêtés et détenus libérés sans inculpation ou jugement | UN | موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |
Il aurait été détenu sans raison ni jugement depuis 1989 et aurait été atteint de paralysie en prison. | UN | وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن. |
En particulier, le Gouvernement n'a pas réagi à l'allégation selon laquelle ceux—ci peuvent, en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, être détenus pendant une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni procès. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة. |
85. Conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture, le Rapporteur spécial a adressé le 21 novembre 1997 au Gouvernement nigérian un appel urgent dans lequel il se disait préoccupé par le sort de plusieurs journalistes qui seraient incarcérés sans avoir été inculpés ni jugés. | UN | ٥٨- وجه المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى حكومة نيجيريا في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، في إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب، يعرب فيه عن القلق إزاء مصير عدة صحفيين أُفيد أنهم محتجزون بدون اتهام أو محاكمة. |
La détention administrative en Israël résulte d'une ordonnance administrative émise par un commandant militaire, à la différence d'une décision judiciaire, et il n'y a ni mise en accusation ni procès. | UN | ويجري الاحتجاز الإداري في إسرائيل على أساس أمر إداري يصدر عن قائد عسكري وليس بموجب قرار قضائي، ولا تكون هناك لائحة اتهام أو محاكمة. |
87. Conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement nigérian, le 1er décembre 1997, un appel urgent contenant un complément d'information sur le groupe des journalistes qui auraient été arrêtés et seraient gardés en détention sans être inculpés ni jugés. | UN | ٧٨- وقد وجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى حكومة نيجيريا في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١، في إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب، يتضمن معلومات إضافية بشأن ما اُدعي من القبض على مجموعة من الصحفيين أُفيد أنهم ما زالوا محتجزين بدون اتهام أو محاكمة. |