Des mesures initiales ont été prises, mais des renseignements et des mesures supplémentaires sont nécessaires. | UN | باء 2 اتُخذت إجراءات أولية ولكن يلزم اتخاذ تدابير وتقديم معلومات إضافية |
Dans ce contexte, des initiatives importantes ont été prises en 1999. | UN | وفي هذا السياق اتُخذت مبادرات هامة في عام 1999. |
Cela étant, d'importantes mesures et initiatives ont été prises qui, à moyen et à long terme, contribueront à leur réalisation. | UN | ولكن اتُخذت إجراءات هامة، كما يتواصل الاضطلاع بمبادرات، مما سيسهم على المديين المتوسط والبعيد، في بلوغ هذه الأهداف. |
Des mesures avaient été prises pour s'attaquer au problème, notamment l'organisation de campagnes de sensibilisation. | UN | وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية. |
L'Autriche a suivi cette évolution avec beaucoup d'inquiétude et a pris part ces dernières années à plusieurs initiatives. | UN | لقد تابعت النمسا هذه التطورات باهتمام بالغ وشاركت في عدد من المبادرات التي اتُخذت في السنوات الأخيرة. |
Je t'exhorte donc personnellement à agir avec la prudence nécessaire pour que la mesure qui a été prise ne déclenche pas un conflit inutile. | UN | ولذا أحثكم على أن تتخذوا شخصيا إجراء تحوطيا حتى لا تؤدي التدابير التي اتُخذت إلى التسبب في نزاع لا لزوم له. |
Pour les atténuer, les dispositions suivantes ont été prises : | UN | وللتخفيف من وطأة هذه المخاطر اتُخذت الخطوات التالية: |
La résolution des conflits du travail étant un long processus, elle se demande si des mesures ont été prises pour remédier à cette situation. | UN | وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية. |
On en trouve des exemples au Burundi et au Rwanda, où des mesures spéciales ont été prises pour assurer une représentation parlementaire aux Batwas. | UN | ويمكن إيجاد أمثلة على هذه المبادرات في بوروندي ورواندا حيث اتُخذت تدابير محددة لضمان تمثيل شعب باتوا في البرلمان. |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour prévenir et suivre chacun de ces phénomènes, et pour mener des enquêtes. | UN | يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لمنع كل نوع من أنواع الجرائم هذه ومراقبته والتحقيق فيه. |
Plusieurs mesures importantes ont été prises dans le domaine des réformes législatives et de la formulation de la politique générale au cours des deux dernières années. | UN | وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين. |
Des mesures concrètes ont été prises, mais des renseignements supplémentaires sont nécessaires | UN | اتُخذت إجراءات ملموسة، لكن المطلوب تقديم معلومات إضافية باء2 |
Des mesures initiales ont été prises, mais des renseignements supplémentaires sont nécessaires | UN | اتُخذت إجراءات أولية، لكن المطلوب تقديم معلومات إضافية |
Bien qu'elles ne soient pas de nature à régler le problème de la capacité d'accueil, des mesures ont été prises pour rénover un certain nombre d'établissements. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتحديث بعض السجون حتى وإن لم تكن كافية لحل مشكلة القدرة الاستيعابية للسجون. |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات. |
Dans la plupart des pays, des mesures ont été prises pour améliorer la diffusion d'informations sur les changements climatiques. | UN | وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر. |
Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, des précautions ont été prises face aux risques de violation des droits de l'homme. | UN | وفي إطار مكافحة الإرهاب، اتُخذت احتياطات لمواجهة مخاطر انتهاك حقوق الإنسان. |
Des mesures importantes ont été prises pour régulariser leur situation et leur donner accès aux services sociaux. | UN | وقد اتُخذت خطوات مهمة لتسوية وضعهم وضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية. |
Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. | UN | وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة. |
Le gouvernement a pris un certain nombre d'initiatives pour garantir la sécurité des enfants, surtout des jeunes filles, dans les établissements scolaires. | UN | وهناك عدد من المبادرات الحكومية التي اتُخذت في إطار المؤسسات التعليمية لتأمين سلامة الأطفال، خاصة البنات، في المدارس. |
Cinq décisions administratives ont été adoptées à la réunion plénière de 2012 du Processus de Kimberley, qui s'est tenue à Washington. | UN | 7 - اتُخذت خمسة قرارات إدارية في الاجتماع العام لعملية كيمبرلي لسنة 2012 الذي عُقد في واشنطن العاصمة. |
La délégation voudra bien indiquer si des mesures sont prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وسألت السيدة واترفال الوفد أن يبين التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه المشاكل. |
En 2008, des mesures globales ont été mises en place pour y remédier. | UN | وفي عام 2008، اتُخذت تدابير كلية لمعالجة المشكلة. |
27. Le Rapporteur spécial a également fait observer que des mesures plus strictes avaient été adoptées en matière de brevets. | UN | 27- وحذّر المقرر الخاص أيضاً من أن تدابير أكثر صرامة قد اتُخذت في مجال براءات الاختراع. |
Ces mesures peuvent avoir été engagées dans le but de réduire spécifiquement lesdites émissions ou avoir été introduites en application de critères environnementaux généraux ou empiriques. | UN | وقد اتُخذت هذه الإجراءات إما لخفض انبعاثات غازات الدفيئة تحديداً أو نُفذت استناداً إلى معايير بيئية عامة أو تجريبية. |