"اتُفق على أن" - Traduction Arabe en Français

    • il a été décidé que
        
    • il a été convenu que la
        
    • il a été convenu qu'
        
    • il a été convenu de
        
    • il avait été convenu que le
        
    • il a été convenu d'
        
    • équipe a estimé qu'
        
    • il a été convenu que le
        
    • il avait été décidé qu'
        
    • il a été convenu que les
        
    • il a été décidé de
        
    • été convenu qu'il
        
    Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : UN وفي أعقاب مشاورات أُجريت مع أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    À l'issue de consultations avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : UN وإثر إجراء مشاورات مع الأعضاء، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Enfin, il a été convenu que la Commission mixte se réunirait régulièrement, peut-être tous les mois. UN وأخيرا، اتُفق على أن تجتمع اللجنة المشتركة بانتظام، وربما كل شهر.
    Notant que l'objectif pouvait être de se renseigner sur le marché concerné, il a été convenu qu'elle devrait être facultative. UN ومع الإشارة إلى أن الهدف قد يتمثل في التحري بشأن السوق المعنية، اتُفق على أن إصدار الطلب ينبغي أن يكون اختياريا.
    il a été convenu de mettre en place une union des services postaux de Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتُفق على أن يكون هناك اتحاد للعاملين في البريد في البوسنة والهرسك.
    Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il avait été convenu que le Groupe de travail maintiendrait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُفق على أن يحتفظ الفريق العامل بهذا الموضوع على جدول أعماله، ولكن ينبغي لـه، في مرحلة أولية على الأقل، أن ينظر في الآثار المترتّبة على استخدام الاتصالات الإلكترونية ضمن سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    185. Lors de la suite des délibérations, il a été convenu d'employer le terme " abandon de la passation " et de modifier l'article en conséquence. UN 185- وفي سياق المداولات اللاحقة، اتُفق على أن يُستخدَم تعبير " إلغاء الاشتراء " ، وأن تُعدَّل المادة تبعا لذلك.
    La question de l'accès aérien ou maritime et les objectifs stratégiques proposés faisant actuellement l'objet d'un débat public, l'équipe a estimé qu'il serait préférable de prolonger d'un an le schéma de politique nationale actuel plutôt que d'en adopter un nouveau pour une période de trois ans. UN وبالنظر إلى المناقشات العامة المستمرة بشأن المواصلات الجوية والبحرية من الجزيرة وإليها والأهداف الاستراتيجية المقترحة بالنسبة لمستقبلها، اتُفق على أن تمديد الخطة الحالية لسياسات البلد لمدة سنة واحدة سيكون أفضل من تنفيذ خطة جديدة مدتها ثلاث سنوات.
    Par ailleurs, il a été convenu que le déni de justice devrait être mentionné comme un exemple de fait internationalement illicite dans le commentaire relatif à l'article premier. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    Au Sommet de Carthagène, il avait été décidé qu'en cas de non-respect présumé ou connu de la Convention tous les États parties travailleraient avec les États parties concernés pour résoudre le problème rapidement et conformément au paragraphe 1 de l'article 8. UN وفي قمة كارتاخينا، اتُفق على أن تقوم جميع الدول الأطراف، في حال الادعاء أو العلم بعدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، بالعمل مع الدول الأطراف المعنية على حل المسألة على وجه السرعة وعلى نحو يتسق مع أحكام المادة 8(1)().
    L'étude exploratoire a été examinée lors de la vingtième réunion des Parties, qui a noté qu'elle n'était pas achevée; il a été convenu que les résultats de l'étude figureraient dans le rapport d'activité du Groupe de 2009. UN وقد ناقش الاجتماع العشرون للأطراف تلك الدراسة الاستطلاعية ولاحظ أنها لم تكتمل بعد، وقد اتُفق على أن يتم تضمين نتائج الدراسة في التقرير المرحلي للفريق عن عام 2009.
    À l'issue de consultations entre le BNUAO et la CEDEAO sur la manière de soutenir utilement les efforts actuellement déployés par le médiateur, il a été décidé que le BNUAO prêterait son concours à l'équipe de médiation. Togo UN وفي أعقاب مشاورات جرت بين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن كيفية تقديم الدعم الفعال للجهود المتواصلة التي يبذلها الوسيط، اتُفق على أن يُقدم المكتب المساعدة إلى فريق الوساطة.
    À cette fin, il a été décidé que la Commission prendrait des dispositions pour communiquer aux deux parties, sous une forme appropriée, une liste des requérants identifiés jusqu'alors comme ayant le droit de vote ainsi qu'une liste de requérants encore à identifier. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اتُفق على أن تضع اللجنة الترتيبات اللازمة لاطلاع كلا الطرفين على قائمة، ذات صيغة مناسبة، تضم أسماء مقدمي الطلبات الذين تحدد حتى اﻵن أنهم مؤهلون للتصويت وكذلك قائمة لمقدمي الطلبات الذين لم تحدد هويتهم بعد.
    il a été décidé que le groupe de travail créé en application de la résolution 63/119 se concentrerait sur les " infractions graves " , mais cette terminologie n'a pas été respectée dans la version espagnole des documents sur la question. UN وقد اتُفق على أن يركز الفريق العامل المنشأ عملا بالقرار 63/119 على " الجرائم الخطيرة " ، بيد أن هذا المصطلح لم يُتقيد به في النسخ الإسبانية من الوثائق المتصلة بهذا البند.
    La CDAA entretenant des liens différents avec différentes institutions des Nations Unies, il a été décidé que la Communauté ferait le point de tous les mémorandums d'accord existants et organiserait une réunion avec les institutions des Nations Unies afin d'harmoniser ces textes pour en améliorer l'efficacité. UN ونظرا إلى أن علاقات الجماعة الإنمائية مع وكالات الأمم المتحدة تختلف باختلاف الوكالة المعنية، اتُفق على أن تستعرض الجماعة مذكرات التفاهم القائمة جميعها وأن تعقد اجتماعا مع وكالات الأمم المتحدة للمواءمة بين هذه الاتفاقات بغية زيادة الفعالية.
    il a été décidé que, si la demande en était faite, la Caisse communiquerait au cas par cas à l'organisation intéressée le montant dont elle était redevable avec les honoraires de l'Actuaire-conseil, le cas échéant, ainsi que le détail des hypothèses et des calculs. UN وعلاوة على ذلك، اتُفق على أن يبلّغ الصندوق المنظّمة التي يعمل لديها الموظّف، عند الطلب، وفي حالات فردية، بالمبلغ المستحق ورسوم الخبير الاكتواري الاستشاري، إن وجدت، بما في ذلك تفاصيل عن الافتراضات والحسابات.
    À l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il a été convenu que la composition de la mission serait la suivante : UN وبعد إجراء مشاورات بين أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Par exemple, il a été convenu que la rédaction d’une annexe ou d’annexes avait pour but de définir un régime de responsabilité qui s’appliquerait à toutes les activités soumises au Traité sur l’Antarctique et à son protocole. UN مثلا، اتُفق على أن الهدف من المرفق أو المرفقات هو وضع نظام مسؤولية يغطي جميع اﻷنشطة المشمولة باتفاقية أنتاركتيكا وبروتوكولها.
    Bien que le conflit concernant le Jammu-et-Cachemire soit un problème international, il a été convenu qu'il serait examiné de manière bilatérale grâce au dialogue composite. UN 91 - ومع أن النزاع على جامو وكشمير يعد قضية دولية، فقد اتُفق على أن يتم التصدي لها بصورة ثنائية عن طريق الحوار المركب.
    il a été convenu de ne plus modifier le projet de texte, et cet engagement devrait être respecté aujourd'hui. UN وقد اتُفق على أن مشروع النص لن يمس وأن الالتزام ينبغي أن يحترم الآن.
    Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il avait été convenu que le Groupe de travail maintiendrait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُفق على أن يحتفظ الفريق العامل بهذا الموضوع على جدول أعماله، ولكن ينبغي لـه، في مرحلة أولية على الأقل، أن ينظر في الآثار المترتّبة على استخدام الاتصالات الإلكترونية ضمن سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    il a été décidé de reprendre l'examen de cette question à une session ultérieure. UN وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل.
    Il a toutefois été convenu qu'il était difficile de fixer dans la Loi type elle-même une durée maximale applicable à l'ensemble des États adoptants. UN ولكن اتُفق على أن من الصعب تحديد مدة قصوى تصلح لجميع الدول المشترعة في القانون النموذجي نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus