"اتَّفق الفريق العامل على أنَّ" - Traduction Arabe en Français

    • le Groupe de travail est convenu que
        
    53. le Groupe de travail est convenu que le projet d'article 14 était généralement acceptable. UN 53- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ مشروع المادة 14 مقبولٌ بوجه عام.
    52. le Groupe de travail est convenu que le moment de la détermination du centre des intérêts principaux devrait aussi s'appliquer à l'établissement. UN 52- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ توقيت البتّ بشأن مركز المصالح الرئيسية يسري أيضا على الإنشاء.
    30. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que l'exception d'ordre public était une question de droit interne que devaient trancher les tribunaux nationaux. UN 30- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الاستثناء المرتكز على السياسة العامة مسألة تخص القانون الوطني وتبت فيها المحاكم الوطنية.
    32. le Groupe de travail est convenu que l'option 1, " communication électronique " , constituait une définition plus générale, conforme aux textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN 32- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الخيار 1 " الخطاب الإلكتروني " يوفِّر تعريفا أوسع نطاقا يتماشى مع نصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية.
    28. le Groupe de travail est convenu que la seule condition pour qu'une personne ait accès aux services de recherche d'un registre devrait être qu'elle ait payé les éventuels frais de recherche ou pris des dispositions pour les payer. UN 28- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الشرط الوحيد الذي ينبغي أن يستوفيه الباحث للوصول إلى خدمات البحث في السجل هو دفع التكاليف ذات الصلة أو الترتيب لدفعها في حال وجودها.
    16. le Groupe de travail est convenu que l'article 58 traitait d'une question normalement régie par le droit général sur la responsabilité et devrait donc être supprimé du projet de loi type. UN 16- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ المادة 58 تعالج مسألة عادةً ما يتناولها قانونٌ عام بشأن المسؤولية مما يستوجب حذفَها من مشروع القانون النموذجي.
    103. le Groupe de travail est convenu que les articles sur le conflit de lois faisaient partie intégrante d'une loi moderne sur les opérations garanties et devraient donc être incorporés au projet de loi type sous la forme d'un chapitre distinct. UN 103- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ المواد المتعلقة بتنازع القوانين هي جزء لا يتجزأ من أيِّ قانون معاملات مضمونة معاصر، ومن ثم ينبغي إدراجها في مشروع القانون النموذجي باعتبارها فصلاً قائماً بذاته.
    66. le Groupe de travail est convenu que le projet de loi type devrait énoncer des règles relatives à la transition qui permettraient de tenir dûment compte des cas où un État passait d'un système d'inscription à un autre et où un État dépourvu de système d'inscription adoptait un tel système. UN 66- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الأحكام الانتقالية الواردة في مشروع القانون النموذجي ينبغي أن تتضمَّن أحكاماً تعالج بقدر كافٍ الحالةَ التي تنتقل فيها الدولة من نظام تسجيل معيَّن إلى نظام تسجيل آخر والحالةَ التي تنتقل فيها الدولة من غياب أيِّ نظام تسجيل إلى وجود نظامِ تسجيلٍ.
    Remise 45. le Groupe de travail est convenu que les projets d'articles 10 et 11 énonçant des normes minimales concernant la possession et la remise étaient généralement acceptables, sous réserve de l'examen des projets d'articles 17 et 19, qui portent sur les notions de contrôle et de transfert du contrôle. UN 45- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ مشروعي المادتين 10 و11، اللذين يرسيان معاييرَ دنيا بشأن اشتراطات الحيازة والتسليم، مقبولان بوجه عام؛ وذلك رهناً بمناقشة الفريق العامل لمشروعي المادتين 17 و19 اللذين يتحدَّثان عن مفهومي السيطرة ونقل السيطرة.
    128. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que la participation au processus arbitral de la troisième catégorie de personnes visée ci-dessus au paragraphe 127 posait des questions de jonction d'instances, qui pourraient nécessiter des règles spécifiques dans le contexte de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN 128- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أنَّ مشاركة الفئة الثالثة من الأشخاص المذكورة في الفقرة 127 أعلاه في عملية التحكيم تثير تساؤلات بشأن عملية الضم، مما قد يستلزم وضع قواعد معيَّنة في سياق التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Compte tenu de la décision prise lors de l'examen de l'article 3 (voir ci-dessus, par. 66) concernant la forme et les moyens de publication, le Groupe de travail est convenu que l'option 1 était préférable. UN وفي ضوء القرار المتَّخذ بشأن شكل النشر ووسائله في إطار المادة 3 (انظر الفقرة 66 أعلاه)، اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الخيار 1 هو الخيار المفضَّل.
    158. le Groupe de travail est convenu que ce paragraphe, identique à l'article 10 du projet de convention sur la transparence figurant au paragraphe 5 du document A/CN.9/784 (moment de l'application), devrait faire l'objet d'un article distinct sur le moment de l'application de la convention sur la transparence à l'égard de la procédure arbitrale. UN 158- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ تلك الفقرة، التي تحاكي المادة 10 من مشروع اتفاقية الشفافية بصيغتها الواردة في الفقرة 5 من الوثيقة A/CN.9/784 (وقت التطبيق)، ينبغي أن تشكّل موضوعا لمادة مستقلة تتعلق بتوقيت تطبيق اتفاقية الشفافية على إجراءات التحكيم.
    28. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que les connaissements nominatifs (non transférables) et autres documents ou instruments non transférables n'étaient pas couverts par les expressions " document transférable électronique " et " document ou instrument transférable papier " et étaient donc exclus du champ d'application des projets de dispositions. UN 28- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أنَّ سندات الشحن الصريحة (غير القابلة للتحويل)، وغيرها من المستندات أو الصكوك غير القابلة للتحويل لا ينبغي أن تكون مشمولة بتعريفَيْ " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " و " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، ومن ثمَّ فهي مستبعدة من نطاق مشاريع الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus