il a été convenu que, pour des raisons de simplicité, les trois éléments devaient tous être ajustés dans les mêmes proportions à ce stade. | UN | وحفاظا على التبسيط، اتُّفق على أن يجري في الوقت الحالي تطبيق النسبة المئوية للتسوية نفسها على العناصر الثلاثة كلها. |
Toutefois, il a été convenu que, dans le cadre de ce mandat, le Groupe de travail pourrait identifier d'autres questions concernant ce type d'arbitrage sur lesquelles la Commission devrait peutêtre également entreprendre des travaux. | UN | ولكن اتُّفق على أن يسعى الفريق العامل، في معرض اضطلاعه بتلك المهمّة، إلى تحديد أي مواضيع أخرى متصلة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد تتطلّب أيضا من اللجنة عملا في المستقبل. |
Dans le cadre de cet accord, il a été convenu que le Royaume-Uni se retirerait rapidement de Port Egmont, ce qui fut fait en 1774. | UN | وفي إطار هذا الترتيب، اتُّفق على أن ينسحب الإنكليز من بورت إيغمونت، وهو ما حدث عام 1774. |
Après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ. |
En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. | UN | ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008. |
Toutefois, il a été convenu que, dans le cadre de ce mandat, le Groupe de travail pourrait identifier d'autres questions concernant ce type d'arbitrage sur lesquelles la Commission devrait peut être également entreprendre des travaux. | UN | ولكن اتُّفق على أن يسعى الفريق العامل، في معرض اضطلاعه بتلك المهمّة، إلى تحديد أيّ مواضيع أخرى متصلة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد تتطلّب أيضا من اللجنة عملاً في المستقبل. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu que cette solution servirait de base à la première lecture de l'article 4. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أن يكون هذا النهج أساساً للقراءة الأولى للمادة 4. |
51. il a été convenu que le paragraphe 9 serait aligné sur la recommandation 78, qui traitait des sûretés inscrites sur un registre spécialisé. | UN | 51- اتُّفق على أن تُواءم الفقرة 9 مع التوصية 78، التي تشير إلى الحقوق الضمانية المسجلة في سجل متخصص. |
136. À l'issue de la discussion, il a été convenu que le retrait de réserves prendrait effet dès son dépôt, et non après un délai de trois mois. | UN | 136- بعد المناقشة، اتُّفق على أن يسري مفعول سحب التحفُّظات فور إيداعه، لا بعد انقضاء ثلاثة أشهر. |
109. En ce qui concerne le projet d'article, il a été convenu que le paragraphe 1 devrait être reformulé selon une structure similaire à celle d'autres règles d'équivalence fonctionnelle. | UN | 109- فيما يتعلق بمشروع هذه المادة، اتُّفق على أن تُعاد صياغة الفقرة 1 على شاكلة قواعد التعادل الوظيفي الأخرى. |
Compte tenu de cette préoccupation et vu la soumission tardive du projet de décision, il a été convenu que les représentants intéressés tiendraient des consultations officieuses. | UN | ونظراً لهذا الشعور بالقلَق وكذلك لتأخُّر تقديم مشروع المقرر، اتُّفق على أن يقوم الممثلون المهتمون بالأمر بإجراء مشاورات غير رسمية. |
En outre, il a été convenu que tout litige résultant de l'accord serait porté devant un arbitre unique nommé par la Chambre de commerce et d'industrie de Londres et que cet arbitre trancherait le litige conformément au règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أن يحال أيُّ نزاع ينشأ عن الاتفاق إلى محكَّم وحيد تعيِّنه غرفة التجارة والصناعة في لندن وأن يحكم هذا المحكَّم وفقاً لقواعد غرفة التجارة الدولية. |
87. À cet égard, il a été convenu que l'existence d'une responsabilité serait entièrement factuelle et qu'il faudrait un mécanisme pour examiner les faits. | UN | 87- وفي هذا الصدد، اتُّفق على أن تكون أيُّ تبعة مرتبطة كلّياً بواقعة معيّنة، وأنَّ توافر آلية للنظر في الوقائع هو أمر بالغ الأهمية. |
il a été convenu que les propositions formulées seraient mises en œuvre au plan national dans les six pays représentés par les membres du groupe. | UN | وقد اتُّفق على أن تنفيذ المقترحات سوف يكون على المستوى الوطني في جميع البلدان الستة التي يمثّلها المشاركون في الفريق العامل. |
48. il a été convenu que la première phrase du paragraphe 4 serait revue de manière à couvrir tous les conflits possibles. | UN | 48- اتُّفق على أن يعاد النظر في الجملة الأولى من الفقرة 4 للتأكد من أنها تشمل جميع النـزاعات المحتملة. |
Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : | UN | وبعد التشاور مع أعضاء المجلس، اتُّفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
101. Au Sommet de Nairobi, il a été décidé que tous les États parties en mesure de le faire étaient tenus de soutenir les victimes de mines. | UN | 101- وفي مؤتمر قمة نيروبي، اتُّفق على أن جميع الدول الأطراف القادرة على مساعدة ضحايا الألغام ملزمة بفعل ذلك. |
Quant à savoir qui serait autorisé à inscrire un avis de modification, il a été convenu de renvoyer dans le commentaire à la recommandation 8. | UN | وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8. |
100. il a été convenu de conserver la définition sans les crochets. | UN | 100- اتُّفق على أن يبقى التعريف في النص دون معقوفتين. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن مسألة القابلية للتحكيم موضوع ينبغي أيضا أن ينظر فيه الفريق العامل. |
Dans ce contexte, il a été convenu qu'un texte législatif devrait exiger que les objectifs de développement visés par un PPP soient transparents. | UN | وفي هذا السياق، اتُّفق على أن يشترط أيُّ نص تشريعي بهذا الخصوص على شفافية الأهداف الإنمائية التي يُراد تحقيقها من خلال هذه الشراكات. |
20. Bien qu'il ait été convenu que certains termes devaient être expliqués dans le commentaire du projet d'annexe, plusieurs observations et suggestions ont été faites concernant la formulation exacte de ce commentaire, notamment: | UN | 20- بينما اتُّفق على أن بعض المصطلحات تحتاج إلى شرح في التعليق على مشروع المرفق، قُدِّم عدد من التعليقات والاقتراحات بشأن الصياغة الدقيقة لذلك التعليق، تتضمن ما يلي: |
il a été convenu d'ajouter à l'ordre du jour la question de la méthode de sélection des coprésidents. | UN | كما اتُّفق على أن يُضاف إلى جدول أعمال المنتدى بند يتعلق بطريقة اختيار الرؤساء المتشاركين. |
Il avait été convenu que le mandat du Comité prendrait fin après les élections; le Comité a donc cessé de fonctionner. | UN | وقد اتُّفق على أن تنتهي ولاية اللجنة عقب الانتخابات، وهي بذلك قد توقّفت عن العمل. |