De fait, les progrès réalisés dans l'établissement d'une zone de libre-échange ont permis aux États membres de la Communauté de tirer parti de leur situation géographique pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | ومن المؤكد أن الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بسبب التقدم الذي أحرزته في إنشاء منطقة تجارية حرة، ظلت تؤمل في أن يساعد موقعها في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux peuvent aider ces derniers à attirer les investissements étrangers directs en donnant l'assurance qu'ils compenseront le risque politique élevé auquel ils sont associés. | UN | وبإمكان الشركاء المتعددي الأطراف دعم هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق توفير ضمانات تخفف من حدة المخاطر السياسية المحتملة بدرجة عالية في هذه البلدان. |
L'un des principaux défis que se devait de relever l'Afrique était d'attirer des investissements étrangers directs qui ne soient pas destinés aux secteurs minier ou pétrolier. | UN | ومن التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي خارج نطاق القطاعين الاستخراجي والنفطي. |
Dans le domaine de l'investissement international, le secrétariat continuait d'aider les pays en développement et les pays en transition intéressés à attirer les IED et à en tirer parti, ainsi qu'à améliorer leur politique d'investissement. | UN | وفي مجال الاستثمار الدولي، تواصل الأمانة عملها الرامي إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة بالأمر وبعض البلدان المهتمة ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه، وعلى تحسين سياسات الاستثمار. |
Selon certains orateurs, divers facteurs permettaient d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | 82 - وارتأى بعض المتكلمين أن اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي يتوقف على طائفة واسعة من العوامل. |
L'élément de programme C.3 a pour objectif d'aider les pays en développement à attirer des investissements directs étrangers, à acquérir et à gérer une technologie industrielle de plus en plus sophistiquée. | UN | ويهدف المكون البرنامجي جيم-3 إلى دعم البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي واقتناء وإدارة مستويات أعلى من التكنولوجيا الصناعية تدريجيا. |
Compte tenu de l'augmentation rapide des flux internationaux de capitaux privés, l'ONU et les institutions multilatérales de développement devraient axer de plus en plus leur assistance technique et financière, en particulier l'aide à des conditions de faveur, vers les pays les moins avancés qui éprouvent des difficultés particulières à attirer les investissements directs étrangers. | UN | مع التدفق الدولي المتزايد بسرعة في رؤوس الأموال الخاصة، ينبغي للأمم المتحدة وللوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف أن تركز مساعدتها التقنية والمالية، ولا سيما معوناتها التساهلية بشكل مطرد، على مساعدة أقل البلدان نموا، التي تعاني من صعوبات خاصة في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
La capacité des États membres à attirer les investissements étrangers directs a pâti de l'absence de données et d'informations sur la question. | UN | ومن العوائق التي حالت دون تحسين قدرة البلدان الأعضاء على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي نقص البيانات والمعلومات المتاحة بشأن هذا الاستثمار في المنطقة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays en développement d'attirer les investissements étrangers directs dans le secteur vert et les autres secteurs porteurs et d'en tirer parti pour créer des emplois, favoriser le développement de l'agriculture et réduire la pauvreté | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه في القطاع الأخضر وقطاعات النمو الأخرى من أجل إيجاد فرص عمل وتعزيز التنمية الزراعية والحد من الفقر |
Le deuxième énonce les engagements pris par ces gouvernements pour ce qui est de la promotion de la croissance et du développement du secteur privé, et le troisième souligne le rôle que doit jouer la communauté internationale en adoptant des mesures et en exécutant des programmes à l'appui des réformes entreprises en Afrique pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | ويبين العنصر الثاني التزام تلك الحكومات بالتشجيع على نمو القطاع الخاص وتنميته، في حين يركز العنصر الثالث على دور المجتمع الدولي في اتخاذ التدابير وتنفيذ البرامج التي من شأنها أن تدعم إحداث تغييرات في السياسات العامة في أفريقيا ترمي إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le sous-programme, qui relève de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, a aidé les pays en développement et les pays en transition à renforcer leurs cadres politique, législatif, réglementaire et institutionnel de sorte à attirer les investissements étrangers directs (IED) nécessaires à leur développement. | UN | 223 - يندرج هذا البرنامج الفرعي في إطار مسؤوليات شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، وما برح يقدم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحسين بيئات سياساتها وبيئاتها التشريعية والتنظيمية والمؤسسية من أجل اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي لصالح تنميتها. |
h) Fournir une assistance technique et un soutien aux pays en développement sans littoral pour les aider à renforcer leurs capacités institutionnelles et humaines, de sorte qu'ils soient plus à même d'attirer les investissements étrangers directs et de négocier en faveur d'une éthique de l'investissement et d'investissements à caractère social; | UN | (ح) تقديم المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات إلى البلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق ببناء قدراتها المؤسسية والبشرية بهدف تحسين قدرتها على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتعزيز مهارات التفاوض لجلب الاستثمار المسؤول والاستثمار المؤثر؛ |
L'un des principaux défis que se devait de relever l'Afrique était d'attirer des investissements étrangers directs qui ne soient pas destinés aux secteurs minier ou pétrolier. | UN | ومن التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي خارج نطاق القطاعين الاستخراجي والنفطي. |
S'agissant des premiers, de nombreux pays ont, au cours des années 90, révisé le cadre juridique et réglementaire applicable à l'activité minière dans l'espoir d'attirer des investissements étrangers directs vers ce secteur. | UN | وفيما يتعلق بإيرادات الموارد، نقحت بلدان كثيرة خلال التسعينات إطارها القانوني والتنظيمي الساري على التعدين أملا منها في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي في هذا القطاع. |
Nous partageons l'observation selon laquelle les infrastructures, notamment le transport aérien, sont cruciales pour l'Afrique si elle veut attirer des investissements étrangers directs. | UN | ونوافق أيضا على الملاحظة التي تؤكد أن تعزيز الهياكل الأساسية، بما فيها النقل الجوي، مسألة حيوية لتمكين أفريقيا من اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Dans le domaine de l'investissement international, le secrétariat continuait d'aider les pays en développement et les pays en transition intéressés à attirer les IED et à en tirer parti, ainsi qu'à améliorer leur politique d'investissement. | UN | وفي مجال الاستثمار الدولي، تواصل الأمانة عملها الرامي إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة بالأمر وبعض البلدان المهتمة ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه، وعلى تحسين سياسات الاستثمار. |
Dans le domaine de l'investissement international, le secrétariat continuait d'aider les pays en développement et les pays en transition intéressés à attirer les IED et à en tirer parti, ainsi qu'à améliorer leur politique d'investissement. | UN | وفي مجال الاستثمار الدولي، تواصل الأمانة عملها الرامي إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة بالأمر وبعض البلدان المهتمة ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه، وعلى تحسين سياسات الاستثمار. |
Cela étant, d'autres pays émergeant de conflits difficiles ont réussi à attirer l'investissement étranger direct et bâtissent à présent un secteur privé viable; tout permet d'espérer qu'il en ira de même pour la Sierra Leone qui est avantagée de bien des côtés par rapport à certains de ces pays. | UN | غير أن هناك بلدانا أخرى خارجة من صراعات مريرة قد نجحت في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وفي إقامة قطاع خاص يتمتع بمقتضيات البقاء، والمأمول أن يتحقق مثل ذلك في سيراليون، التي تتمتع بعدة مزايا لا يتمتع بها بعض تلك البلدان. |
Cela étant, d'autres pays émergeant de conflits difficiles ont réussi à attirer l'investissement étranger direct et bâtissent à présent un secteur privé viable; tout permet d'espérer qu'il en ira de même pour la Sierra Leone qui est avantagée de bien des côtés par rapport à certains de ces pays. | UN | غير أن هناك بلدانا أخرى خارجة من صراعات مريرة قد نجحت في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وفي إقامة قطاع خاص يتمتع بمقتضيات البقاء، والمأمول أن يتحقق مثل ذلك في سيراليون، التي تتمتع بعدة مزايا لا يتمتع بها بعض تلك البلدان. |
o) Surenchère fiscale dans l'imposition des sociétés : succès et échecs des incitations fiscales pour attirer des investissements directs étrangers. | UN | (س) التنافس الضريبي في الضرائب على الشركات: الحوافز الضريبية التي نجحت في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والحوافز الضريبية التي لم تنجح في ذلك. |
o) Surenchère fiscale dans l'imposition des sociétés : utilisation des incitations fiscales pour attirer les investissements directs étrangers (E/C.18/2010/CRP.13). | UN | (س) التنافس الضريبي في الضرائب على الشركات: استخدام الحوافز الضريبية في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي (E/C.18/2010/CRP.13). |
Grâce aux méthodes de partage ou d'atténuation des risques, les institutions de financement du développement et les donateurs bilatéraux peuvent jouer un rôle important pour attirer des IDE dans des pays à revenu faible. | UN | 63 - وبوسع مؤسسات التمويل الإنمائي والجهات المانحة الثنائية أن تؤدي دورا هاما في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان المنخفضة الدخل من خلال تقاسم المخاطر أو تقنيات التخفيف من المخاطر. |
L'objectif premier était de faire mieux comprendre aux décideurs de haut niveau les principales questions relatives aux investissements étrangers directs et de leur permettre de mieux conduire les négociations menées avec les sociétés transnationales afin d'attirer ces investissements. | UN | وكان الغرض الرئيسي من مؤتمر المائدة المستديرة للاستثمار توعية صانعي القرارات الرفيعي المستوى بالمسائل الرئيسية المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي ووضعهم في مركز أفضل ﻹجراء المفاوضات مع الشركات عبر الوطنية واﻹشراف عليها في سياق اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |