Il se peut néanmoins que les pouvoirs publics décident de fournir un appui pour d'autres raisons, par exemple pour attirer des capitaux. | UN | بيد أن السلطات العمومية قد تقرر تقديم الدعم لأسباب أخرى من بينها على سبيل المثال اجتذاب رؤوس الأموال. |
33. Malgré l'ouverture de presque tous les secteurs aux investissements privés étrangers dans le but d'attirer des capitaux et des technologies, ces investissements n'ont pas encore permis d'augmenter sensiblement les exportations. | UN | 33- وبالرغم من انفتاح جميع القطاعات تقريباً على الاستثمار الأجنبي الخاص بغية اجتذاب رؤوس الأموال والتكنولوجيا الأجنبية، لم تتدفق إلى البلد استثمارات كبيرة بما يكفي لأداء دور يُذكَر في زيادة الصادرات. |
Il s’agit d’un domaine très important et très vaste dans lequel la Commission peut apporter une contribution positive aux efforts déployés par les pays pour attirer des capitaux privés dans le but de servir des objectifs de développement national. | UN | فهذا مجال مهم وواسع للغاية، وفي إطاره يمكن للجنة أن تبذل مساهمة إيجابية في جهود البلدان الرامية إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل الأهداف الإنمائية الوطنية. |
L'une consiste à les envisager rigoureusement du point de vue du financement et de la nécessité d'attirer les capitaux privés. | UN | يتمثل الأول في رؤيتها من وجهة نظر التمويل الصارمة وضرورة اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة إليها. |
Les gouvernements africains devraient s'efforcer d'attirer les capitaux privés pour financer des projets d'infrastructure. | UN | ويجب على الحكومات الأفريقية أن تسعى إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل تلك المشاريع. |
Les pays peuvent obtenir le même résultat de façon unilatérale en exerçant une certaine modération dans la fixation de ce taux, qui doit être assez attrayant pour attirer les capitaux internationaux. | UN | ويمكن أن تحقق البلدان نفس النتيجة بصورة أحادية الجانب عن طريق توخي الاعتدال في تحديد نسبة الضرائب المقتطعة، وهو ما قد يكون خيارا مغريا لها من أجل اجتذاب رؤوس الأموال الدولية. |
Il ne serait pas judicieux d'insister seulement sur la nécessité d'attirer des capitaux, car il faut aussi tenir compte dans l'allocation des risques de bien d'autres facteurs, comme les intérêts des usagers et l'intérêt général. | UN | فليس من الصواب الاقتصار على ضرورة اجتذاب رؤوس الأموال إلى المشروع نظرا لوجود عوامل أخرى يتعين وضعها في الاعتبار عند توزيع المخاطر، من بينها مصالح المستعملين والصالح العام. |
La politique d'ouverture de son gouvernement a facilité l'intégration du pays dans l'économie mondiale et a fortement contribué à attirer des capitaux. | UN | وقالت إن سياسة " الباب المفتوح " التي تنتهجها حكومة بلدها قد يسرت اندماج البلد في الاقتصاد العالمي، كما قامت بدور مهم في اجتذاب رؤوس الأموال. |
L'aide publique au développement (APD) reste un pourvoyeur essentiel de ressources pour les pays de la région de la CEA, en particulier ceux privés de la capacité d'attirer des capitaux privés. | UN | 27 - وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل مصدرا حيويا للموارد بالنسبة لبلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ولا سيما البلدان التي تفتقر إلى القدرة على اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة. |
Les intervenants ont souligné le rôle des institutions multilatérales, régionales et sous-régionales s'agissant d'attirer des capitaux dans la région et, ce faisant, d'aider à compenser le peu d'intérêt que les investisseurs privés portent aux projets ayant un fort taux de rentabilité sociale. | UN | 33 - وشددوا على دور المؤسسات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية في اجتذاب رؤوس الأموال إلى المنطقة وهو أمر يساعد على التعويض عن عدم اهتمام مستثمري القطاع الخاص بالمشاريع التي تنجم عنها فوائد اجتماعية جمة. |
La recommandation pourrait aussi être améliorée si l'on ajoutait les mots " et de nature à attirer des capitaux " après les mots " adaptée aux besoins du projet " . | UN | كذلك فإن التوصية 1 يمكن تحسينها بإضافة العبارة " من حيث اجتذاب رؤوس الأموال إليه " بعد العبارة " أنه ملائم لاحتياجات المشروع " . |
13. M. Lalliot (France) peut appuyer les propositions tendant à supprimer l'adjectif " financier " et à remplacer le mot " indiquant " par le mot " stipulant " , dans la recommandation 2, mais hésite à appuyer la proposition du représentant des ÉtatsUnis tendant à ajouter les mots " et de nature à attirer des capitaux " à la fin de la recommandation 1. | UN | 13- السيد لاليو (فرنسا): قال إنه لئن أمكنه تأييد اقتراح حذف الكلمة " المالي " واستبدال كلمة " تذكر " بكلمة " تبين " في التوصية 2، فقد يتعذر عليه تأييد اقتراح الولايات المتحدة إضافة العبارة " من حيث اجتذاب رؤوس الأموال إليه " في نهاية التوصية 1. |
La baisse de l'APD en faveur de la plupart des pays à revenus intermédiaires dans les régions y impose une utilisation plus rationnelle de l'aide et souligne la nécessité pour ces mêmes pays d'améliorer le climat d'investissement en vue d'attirer les capitaux privés. | UN | ويحتم نقصان المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى معظم البلدان المتوسطة الدخل في المناطق استخدام المعونة على نحو أكثر فعالية في هذه البلدان، ويكشف عن ضرورة قيام هذه البلدان بتحسين البيئة الاستثمارية بهدف اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة. |
CONVIENT que le problème requiert encore des actions vitales notamment dans le cadre des systèmes de change et l'adoption de politiques monétaires et financières destinées à attirer les capitaux. | UN | 5 - يوافق على أن الأمر ما زال يقتضي القيام بأعمال حيوية لاسيما في المجالات المرتبطة بأنظمة أسعار الصرف ، وتبني سياسات نقدية ومالية تساعد على اجتذاب رؤوس الأموال . |
Pendant de nombreuses années, les pays latino-américains ont fidèlement mis en oeuvre les modalités du Consensus de Washington dans l'espoir d'attirer les capitaux étrangers; les Perspectives de l'économie mondiale indiquent cependant qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes, 2002 sera la troisième année consécutive de baisse des investissements privés étrangers. | UN | 38 - ولسنوات عديدة، ظلت بلدان أمريكا اللاتينية تنفذ بإخلاص بنود توافق آراء واشنطن، على أمل اجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية؛ غير أن مجلة آفاق الاقتصاد العالمي قالت إن سنة 2002 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستشهد ثالث انخفاض متتال في الاستثمارات الأجنبية الخاصة. |
Avec une dette publique qui devrait atteindre 102 pour cent du PIB en 2009, une hausse de l’inflation et une croissance de 0,2 pour cent seulement, il lui sera bien difficile de tenir ses promesses électorales. Le délabrement des infrastructures publiques et l’incapacité du pays à attirer les capitaux étrangers ont aggravé les perspectives économiques. | News-Commentary | وهو في أشد الحاجة لمثل هذا الإدراك. ففي ظل الدين العام الذي من المتوقع أن يصل إلى 102% من الناتج المحلي الإجمالي أثناء العام 2009، وارتفاع معدلات التضخم، وتدني معدلات النمو إلى 0.2%، سوف يكون من الصعوبة بمكان أن يفي أي مرشح بوعوده الانتخابية. وإذا ما أضفنا إلى ذلك البنية الأساسية العامة المتدهورة، والعجز عن اجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية، يصبح الموقف الاقتصادي أشد قتامة وكآبة. |