nordiques lors de leur réunion tenue le 25 septembre 1995 à New York | UN | اجتماعهم المعقود في نيويورك يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
31. La version révisée du Recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises a été approuvée par les correspondants nationaux responsables du Recueil lors de leur réunion tenue le 5 juillet 2007. | UN | 31- وأقرّ المراسلون الوطنيون لنظام كلاوت، في اجتماعهم المعقود في 5 تموز/يوليه 2007، نبذة السوابق القضائية المنقّحةَ المستندة إلى اتفاقية البيع. |
Déclaration sur le Kosovo adoptée par les membres du Groupe de contact lors de la réunion qu'ils ont tenue à Londres le 9 mars 1998 | UN | بيان بشأن كوسوفو اعتمده أعضاء فريق الاتصال فـي اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١ |
Elles n'ont fait aucun cas de l'avertissement lancé par les Amis du Secrétaire général à la réunion qu'ils ont tenue à Paris les 13 et 14 décembre 1993, et elles ont refusé de recevoir une délégation militaire de haut niveau le 22 décembre 1993. | UN | ورفضوا الالتفات الى التحذير الصادر عن اﻷصدقاء في اجتماعهم المعقود بباريس يومي ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ورفضوا استقبال وفد عسكري رفيع المستوى في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
réunis à Londres, les dirigeants du Groupe des Vingt ont engagé le Fonds à fournir, au cours des deux à trois prochaines années, aux pays les plus pauvres, un financement additionnel et modulable de 6 milliards de dollars. | UN | وطلب قادة مجموعة العشرين في اجتماعهم المعقود بلندن، إلى الصندوق أن يقدم ستة بلايين دولار من التمويل الإضافي والمرن إلى أشد البلدان فقراً خلال فترة السنتين أو الثلاث سنوات القادمة. |
Maurice a pris les dispositions législatives voulue pour donner effet au Mécanisme de transfèrement des délinquants reconnus coupables au sein du Commonwealth, adopté par les ministres de la justice du Commonwealth réunis à Harare en 1986. | UN | وقد سنَّت موريشيوس تشريعات لإنفاذ نظام نقل المجرمين المُدانين في نطاق الكمنولث حسب ما اتفق عليه وزراء العدل في الكمنولث في اجتماعهم المعقود في هراري في عام 1986. |
lors de leur réunion de décembre 1992 à Stockholm, les ministres des affaires étrangères des États participants ont complété le mécanisme de règlement pacifique des différends. | UN | وقام وزراء خارجية الدول المشاركة في اجتماعهم المعقود في ستوكهولم في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بزيادة تطوير أجهزة تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Nous voudrions également relever en particulier les initiatives prises par les dirigeants du Mouvement des pays non alignés lors d'une réunion tenue à Manille, (Philippines), en mars dernier. | UN | وهنا، نخص بالذكر مبادرة رؤساء دول حركة عدم الانحياز في اجتماعهم المعقود في مانيلا، الفلبين، في آذار/مارس الماضي. |
À leur réunion tenue à Addis-Abeba en juin 2012, les présidents des organes conventionnels ont établi et adopté des directives concernant l'indépendance et l'impartialité des membres de ces organes. | UN | وقد قام رؤساء هيئات المعاهدات بإعداد واعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة باستقلال أعضاء هيئات المعاهدات وحيادهم في اجتماعهم المعقود في أديس أبابا في حزيران/يونيه 2012. |
À leur réunion tenue à Addis-Abeba en juin 2012, les présidents des organes conventionnels ont établi et adopté des directives concernant l'indépendance et l'impartialité des membres de ces organes. | UN | وقام رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بإعداد المبادئ التوجيهية واعتمادها بشأن استقلال أعضاء هذه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وحيادهم في اجتماعهم المعقود في أديس أبابا في حزيران/يونيه 2012. |
Le concept stratégique a ensuite été examiné par les chefs d'état-major et les ministres de la défense des pays fournissant des contingents à l'AMISOM et de l'Éthiopie, en sa qualité d'État exerçant la présidence de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), lors de leur réunion tenue le 4 janvier 2012, à Addis-Abeba. | UN | وخضع المفهوم الاستراتيجي لاستعراض إضافي من قبل رؤساء الأركان ووزراء الدفاع للبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي، ولإثيوبيا، بوصفها رئيسة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال اجتماعهم المعقود في 4 كانون الثاني/يناير 2012 بأديس أبابا. |
J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur le texte d'une déclaration relative au Kosovo que les membres du Groupe de contact ont adoptée lors de la réunion qu'ils ont tenue à Londres le 9 mars 1998. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional en vue de réduire les tensions dans la région, en particulier de la contribution apportée par les dirigeants des pays de la région lors de la réunion qu'ils ont tenue à Nairobi le 5 novembre 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional en vue de réduire les tensions dans la région, en particulier de la contribution apportée par les dirigeants des pays de la région lors de la réunion qu'ils ont tenue à Nairobi le 5 novembre 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Les représentants des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud (ZPCAS) réunis à Brasilia, les 21 et 22 septembre 1994 | UN | إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، في اجتماعهم المعقود في برازيليا في يومي ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، |
Les chefs de gouvernement des pays de l'ANASE réunis à Jakarta (Indonésie) le 30 novembre 1996 ont fait la déclaration suivante sur la question du Timor oriental : | UN | " أصدر رؤساء حكومات رابطة دول جنوب شرقي آسيا، في اجتماعهم المعقود في جاكرتا باندونيسيا في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، اﻹعلان التالي نصه، المتعلق بمسألة تيمور الشرقية: |
Devant cette pléthore de difficultés, les ministres africains de la fonction publique, réunis à Stellenbosch (Afrique du Sud) en mai 2003, se sont entendus sur un programme d'action visant à revitaliser l'administration publique sur le continent. | UN | 12 - واستجابة للتحديات المتجلية للعيان، اتفق وزراء الخدمة العامة الأفارقة في اجتماعهم المعقود في ستيلينبوش بجنوب أفريقيا، في أيار/مايو 2003، على برنامج عمل يهدف إلى تنشيط نظم الإدارة العامة في القارة. |
Se sont entendus, lors d'une réunion tenue à Riyad le 7 mars 1991, sous la présidence du CICR, sur le plan d'opérations ci-après : | UN | قد اتفقوا خلال اجتماعهم المعقود في الرياض في ٧ آذار/ مارس ١٩٩١، برئاسة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، على خطة العمل التالية: |
Lors de la réunion tenue par le Forum en 2003, les dirigeants des pays membres ont accepté d'examiner la possibilité d'élargir le projet de registre des usurpations d'identité de façon à couvrir les pays insulaires du Forum. | UN | واتفق قادة المنتدى، في اجتماعهم المعقود في عام 2003، على دراسة جدوى توسيع مشروع سجل انتحال الشخصيات ليشمل بلدان المنتدى. |
2. Fait sien le communiqué commun publié le 4 juin 1998 à l'issue de leur réunion de Genève par les Ministres des affaires étrangères de la Chine, des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de la France et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (S/1998/473); | UN | ٢ - يؤيد البلاغ المشترك الصادر عن وزراء خارجية الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية في اجتماعهم المعقود في جنيف في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ (S/1998/473)؛ |