"اجتماعهم في" - Traduction Arabe en Français

    • réunis à
        
    • leur réunion à
        
    • leur réunion de
        
    • leur réunion tenue à
        
    • leur réunion du
        
    • réunir à
        
    • réunion des
        
    • réunissaient dans le
        
    • réunion qu'ils ont tenue à
        
    Cinq ans plus tard, l'idée était avalisée par les chefs d'État des grandes puissances réunis à Gleneagles (Écosse). UN وبعد ذلك بخمس سنوات، وافق رؤساء الدول الثماني الكبرى على هذه الفكرة أثناء اجتماعهم في غلينيغلز، في سكوتلندا.
    Elle se félicite tout particulièrement de la récente décision des ministres des finances des sept pays les plus industrialisés réunis à Washington d'alléger, jusqu'à concurrence de 80 %, le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. UN ويرحب بصورة خاصة بالقرار اﻷخير الذي اتخذه وزراء مالية البلدان الصناعية السبعة في اجتماعهم في واشنطن لتخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان بنسبة تصل إلى ٨٠ في المائة.
    Lors de leur réunion à Bangkok, en juillet dernier, ils ont publié un communiqué conjoint qui déclare notamment que UN ففي اجتماعهم في بانكوك في تموز/يوليه الماضي، أصدروا بلاغا مشتركا أعلنوا فيه ضمن جملة أمور ما يلي:
    En outre, huit projets ont été soumis aux participants pour examen et approbation à leur réunion de mai 1993 à Beijing (Chine). UN وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين.
    Lors de leur réunion tenue à Madang le mois dernier, les dirigeants des États membres du Forum du Pacifique Sud ont exprimé leur extrême indignation devant la reprise par les Français de leurs essais nucléaires dans le Pacifique. UN وقد أعرب قادة محفل المحيط الهــادئ فــي اجتماعهم في مادانغ في الشهر الماضي عن سخطهم الشديد حيـال استئناف فرنسا لتجاربها النووية في منطقة المحيط الهادئ.
    1. Les représentants du Gouvernement de la République de Croatie, du Parlement croate et de l'ATNUSO ont, à leur réunion du 22 septembre 1997, arrêté le projet de la Loi portant modification de la réforme judiciaire qui sera adopté à la session en cours du Parlement croate. UN ١ - اتفق ممثلو حكومة جمهورية كرواتيا، والبرلمان الكرواتي، وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، خلال اجتماعهم في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، على المشروع النهائي لتشريع تعديل القوانين الذي يتعين أن يعتمده البرلمان الكرواتي خلال دورته الحالية؛
    Avec leur Plan d'action pour l'Afrique, les chefs d'État et de gouvernement du G-8 réunis à Kananaskis ont donné une réponse politique au NEPAD, réponse qui constitue une vision politique de l'avenir du continent africain, car nous voulons une Afrique forte. UN وبموجب خطة عمل أفريقيا، قدم رؤساء الدول والحكومات في مجموعة الـ 8، خلال اجتماعهم في كاناناسكيس، ردا سياسيا على الشراكة الجديدة بوصفها رؤية سياسية لمستقبل قارة أفريقيا، لأننا نريد أفريقيا قوية.
    Les ministres africains des affaires étrangères réunis à New York se sont félicités du processus constructif lancé aux fins d'améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité pour tenir compte des réalités nouvelles de notre monde contemporain ainsi que de la contribution des pays non membres du Conseil, et plus particulièrement ceux en développement, en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد رحب وزراء الخارجية اﻷفارقة، في اجتماعهم في نيويورك، بالعملية البناءة التي تسعى الى تحسين أداء مجلس اﻷمن حتى يعبر عن الحقائق الجديدة لعالمنا المعاصر واﻹسهامات التي تقدمها البلدان غير اﻷعضاء في المجلس. ولا سيما البلدان النامية، في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Toutefois, en septembre 1998, les ministres des finances et les gouverneurs des banques centrales des pays du Groupe des Sept réunis à Londres ont constaté que l’importance relative des risques auxquels était confrontée l’économie mondiale s’était modifiée parallèlement à la dégradation des perspectives de croissance observée dans de nombreuses régions. UN ومع هذا ففي أيلول سبتمبر ١٩٩٨ سلم وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية في بلدان مجموعة السبعة لدى اجتماعهم في لندن، بالتحول في ميزان المخاطر في الاقتصاد العالمي مع تردي احتمالات النمو في أنحاء كثيرة من العالم.
    Nos États apprécient les efforts extraordinaires que le Secrétaire général a déployés afin de présenter ses propositions, dont l'importance a été expressément soulignée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés lorsqu'ils se sont réunis à New York le 25 septembre 1997. UN وتعترف دولنا بالجهد غير العادي الذي اضطلع به اﻷمين العام لدى تقديمه مقترحه الذي أكد أهميته بجلاء وزراء الشؤون الخارجية لبلدان حركة عدم الانحياز أثناء اجتماعهم في ٥٢ أيلول/سبتمبر، في نيويورك.
    Lors de leur réunion à La Havane, les chefs d'État des pays du Sud ont souligné la nécessité d'une coopération intensifiée à différents niveaux pour lutter contre ce fléau. UN وقال ان رؤساء الدول لبلدان الجنوب أكدوا، أثناء اجتماعهم في هافانا، على ضرورة تعزيز التعاون على مختلف المستويات بغية محاربة هذا البلاء.
    Lors de leur réunion à Bandar Seri Begawan, en juillet dernier, ils ont publié un communiqué commun qui indiquait notamment que : UN ففي اجتماعهم في بندر سيري بيغاوان في تموز/يوليه الماضي أصدروا بيانا مشتركا ذكروا فيه، في جملة أمور، ما يلي:
    A cet égard, ils soulignent que leur réunion à Alger constitue le point de départ d'un processus de rencontres à des niveaux à déterminer en fonction des objectifs et des procédures définis à cette occasion au service du rapprochement et de la solidarité de tous les peuples de la région. UN وهم يبرزون في هذا الشأن أن اجتماعهم في الجزائر العاصمة يشكل نقطة الانطلاق لسلسلة من المقابلات على مستويات ستُحدد تبعا لﻷهداف واﻹجراءات التي تم تعيينها في هذه المناسبة من أجل تقارب وتضامن جميع شعوب المنطقة.
    De plus, les présidents des organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme ont discuté la question lors de leur réunion de février 1998. UN وعلاوة على ذلك، ناقش رؤساء الهيئات المنشأة بمقتضى صكوك حقوق الإنسان المسألة خلال اجتماعهم في شباط/فبراير 1998.
    Demande aux examinateurs principaux d'examiner, lors de leur réunion de 2013, comment il serait possible de rendre le processus d'examen plus rationnel, efficace et pratique; UN :: تطلب إلى المستعرضين الرئيسيين أن يناقشوا، في اجتماعهم في عام 2013، خيارات تحسين الفعالية التكاليفية لعملية الاستعراض وكفاءتها وجانبها العملي؛
    À sa trente-septième session, le SBSTA a prié les examinateurs principaux d'examiner, lors de leur réunion de 2013, comment il serait possible de rendre le processus d'examen plus rationnel, efficace et pratique. UN 89- وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها السابعة والثلاثين، إلى المستعرضين الرئيسيين أن يناقشوا، أثناء اجتماعهم في عام 2013، خيارات تحسين فعالية عملية الاستعراض من حيث تكلفتها وكفاءتها وطابعها العملي.
    J'ai l'honneur de transmettre ci-joint le communiqué sur l'Inde et le Pakistan publié par les ministres des affaires étrangères des huit grandes démocraties industrialisées et le représentant de la Commission européenne à l'issue de leur réunion tenue à Londres le 12 juin. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بلاغا متعلقا بالهند وباكستان أصدره وزراء خارجيــــة الديمقراطيات الصناعية الرئيسية الثماني وممثل اللجنة اﻷوروبية عقب اجتماعهم في لندن في ١٢ حزيران/ يونيه.
    Les Ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), à leur réunion tenue à New York en septembre dernier, ont noté avec consternation l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 943 (1994) concernant l'allégement des sanctions contre la Serbie et Monténégro. UN إن وزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اجتماعهم في ايلول/سبتمبر الماضي بنيويورك لاحظوا باستياء اعتماد مجلس اﻷمن القرار ٩٤٣ )١٩٩٤( المتعلق بتخفيف الجزاءات عن صربيا والجبل اﻷسود.
    6. À leur réunion du 8 juillet 1996, les chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Comité se sont engagés en faveur d'une coopération sous-régionale en matière de sécurité et ont défini des mesures concrètes à prendre à cette fin. UN ٦ - وقد وضع رؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في اللجنة، في اجتماعهم في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، مجموعة من الاجراءات بشأن اﻷمن والتعاون دون الاقليميين وشددوا على عدد من التدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض.
    Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour obtenir des précisions sur certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner le près. UN وطرح أعضاء اللجنة أسئلة ليستوضحوا جوانب معينة للطلب قبل انعقاد اجتماعهم في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    La réunion des ministres des affaires étrangères s'est tenue à un moment crucial pour l'avenir de la région. UN وعقد وزراء الخارجية اجتماعهم في وقت بالغ اﻷهمية بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Le fait que le requérant principal serait persécuté et torturé s'il était renvoyé en Chine est étayé par son expérience passée, l'arrestation et l'incarcération en 2009 de coreligionnaires chrétiens qui se réunissaient dans le sous-sol de son magasin en Chine et l'existence d'un mandat d'arrêt contre lui. UN وما يدعم ادعاء صاحب الشكوى الرئيسي بأنه سيتعرض للاضطهاد والتعذيب في حال عودته إلى الصين هو تجربته السابقة، والقبض على زملائه المسيحيين وسجنهم في عام 2009 بعد اجتماعهم في الطابق السفلي لمتجره، وصدور أمر بالقبض عليه.
    Reconnaissant la gravité des menaces que font planer les changements climatiques, les Chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, lors de la réunion qu'ils ont tenue à la Barbade en juillet 2007 ont élaboré une déclaration très ferme sur les changements climatiques et ont souligné les paramètres de la position de la Communauté des Caraïbes à Bali et au-delà. UN 61 - وقال إن رؤساء حكومات بلدان الجماعة الكاريبية، اعترافا بشدة الأخطار التي يوجدها تغير المناخ، أصدروا، في اجتماعهم في بربادوس في تموز/يوليه 2007، أقوى بيان لهم بشأن تغير المناخ، ووضعوا بخطوط عامة معايير لموقف الجماعة الكاريبية في بالي وما يتجاوزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus