L'Agence nationale pour le développement de la jeunesse a quant à elle pour mandat de favoriser l'émancipation sociale et économique des jeunes en Afrique du Sud. | UN | وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا. |
sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique | UN | اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً |
Coopération et assistance pour les soins aux victimes de mines autres que les mines antipersonnel, leur réadaptation et leur réintégration sociale et économique. | UN | :: التعاون والمساعدة في رعاية ضحايا الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
En vertu de cette loi, 25 % des places doivent être réservées aux groupes de population socialement et économiquement défavorisés dans les établissements d'enseignement publics et privés. | UN | ويقضي القانون بتخصيص نسبة 25 في المائة من المقاعد في المدارس الخاصة والعامة للفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً. |
Assistance aux victimes des mines, réintégration sociale et économique des victimes et sensibilisation aux dangers des mines : Canada et un autre État à déterminer | UN | :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً |
Assistance aux victimes des mines, réintégration sociale et économique des victimes et sensibilisation aux dangers des mines : Canada et un autre État à déterminer | UN | :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً |
Les droits des victimes des REG ou des personnes handicapées recouvrent non seulement celui d'accéder aux soins médicaux et aux traitements de réadaptation nécessaires, mais aussi celui de bénéficier de mesures destinées à assurer leur réinsertion sociale et économique. | UN | ولا تقتصر حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب أو الأشخاص ذوي الإعاقة على ما هو ضروري من علاج طبي وإعادة تأهيل فحسب، بل تشمل أيضاً التدابير التي تكفل إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Il restait cependant des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concernait l'intégration sociale et économique des réfugiés et la réintégration des personnes déplacées dans la société. | UN | إلا أنها أشارت إلى التحديات التي لا تزال تستلزم المعالجة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج اللاجئين اجتماعياً واقتصادياً وإعادة إدماج المشردين داخلياً في المجتمع. |
v) Les soins à donner aux victimes des restes explosifs de guerre et leur réadaptation, ainsi que leur réinsertion sociale et économique. | UN | `5` رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
- Assistance aux victimes, réintégration sociale et économique, programmes de sensibilisation aux dangers des mines Jeudi 14septembre | UN | - مساعدة الضحايا، وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطورة الألغام؛ |
La réinsertion sociale et économique des victimes est essentielle au plein exercice par ces personnes de leurs droits, à égalité avec les autres membres de la société. | UN | 7- وتُعَدّ إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً أساسية لتمكينهم من ممارسة حقوقهم ممارسة كاملة على قدم المساواة مع أفراد المجتمع الآخرين كافة. |
En Croatie, 37 victimes avaient été recensées comme étant sans emploi et le pays disposait d'un certain nombre d'institutions œuvrant à l'insertion sociale et économique des victimes. | UN | وحددت كرواتيا 37 ضحية عاطلين عن العمل، وأشارت إلى وجود نطاق من الوكالات التي تعمل في مجال إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً. |
Des États affectés ont indiqué qu'ils avaient pris une série de mesures pour appuyer la réinsertion sociale et économique des victimes. | UN | 7- وأفادت الدول المتأثرة عن اتخاذها نطاقاً من التدابير لدعم إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً. |
En Ouganda, les efforts nationaux d'aide à la réinsertion sociale et économique des victimes comprenaient la fourniture de matériel agricole et d'équipement ainsi que de formations. | UN | وشملت الجهود التي بذلتها أوغندا على الصعيد الوطني لدعم إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً توفير المواد الزراعية والمعدات والتدريب للضحايا. |
C'est un moyen commode d'encourager les exploitants à poursuivre l'activité à risques mais socialement et économiquement bénéfique. | UN | وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً. |
C'est un moyen commode d'encourager les exploitants à poursuivre l'activité à risque mais socialement et économiquement bénéfique. | UN | وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً. |
Il faut renforcer les capacités nationales, et le savoir scientifique et technique joue un rôle important en assurant que les pays en développement et en transition soient en mesure de bénéficier socialement et économiquement des innovations liées aux TIC. | UN | ويتعين تعزيز القدرات الوطنية، كما أن المعرفة العلمية والتقنية تؤدي دوراً هاماً في ضمان تمكّن البلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية من الاستفادة اجتماعياً واقتصادياً من الابتكارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Un fort impact social et économique est attendu de ce projet. | UN | ومن المرتقب أن يُنتج هذا المشروع أثراً اجتماعياً واقتصادياً قوياً. |
Nous constatons aussi les conséquences désastreuses de l'esclavage qui sont à l'origine des situations de profonde inégalité économique et sociale dont cette population pâtit généralement dans les Amériques; | UN | كما نلاحظ العواقب الوخيمة للرق الذي هو السبب الجذري في أوضاع التفاوت الفظيع اجتماعياً واقتصادياً التي يكون ضحاياها عموماً من المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين؛ |
Une solution politique seule ne pourra pas mettre un terme au problème des réfugiés et elle doit aller de pair avec un développement socio-économique durable. | UN | ورأى أن الحل السياسي بمفرده لا ينهي مشكلة اللاجئين، فلا بد من اقترانه بتنمية مستدامة اجتماعياً واقتصادياً. |
La plupart des organisations de la société civile du Bhoutan visent à protéger et promouvoir les droits de l'homme par la protection sociale des personnes marginalisées sur le plan socioéconomique. | UN | ومعظم منظمات المجتمع المدني في بوتان تعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال توفير الرفاه الاجتماعي للأشخاص المهمشين اجتماعياً واقتصادياً. |
Ces femmes appartiennent pour la plupart à des classes socioéconomiques défavorisées et manquent par conséquent des compétences qui les aideraient à trouver un emploi. | UN | وتنتمي هؤلاء النساء غالباً إلى فئات محرومة اجتماعياً واقتصادياً وبالتالي فهن يفتقرن لمهارات العمل المناسبة. |
À Rodrigues, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif dans le développement socioéconomique de l'île. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية في رودريغز بدور نشط في تنمية الجزيرة اجتماعياً واقتصادياً. |