"اجتماعيا واقتصاديا" - Traduction Arabe en Français

    • sociale et économique
        
    • socioéconomique
        
    • socialement et économiquement
        
    • socio-économique
        
    • économique et sociale
        
    • sociaux et économiques
        
    • socioéconomiques
        
    • sociales et économiques
        
    • économiquement et socialement
        
    • sur les plans social et économique
        
    la réintégration sociale et économique des victimes et la sensibilisation UN الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا
    Désarmement, démobilisation et réintégration sociale et économique des anciens combattants UN نزع سلاح وتسريح وإعادة دمج المقاتلين السابقين اجتماعيا واقتصاديا
    Le VIH accroît également la vulnérabilité sociale et économique des femmes. UN كما أن فيروس نقص المناعة البشرية يزيد من ضعف النساء اجتماعيا واقتصاديا.
    Article 73 Réintégration socioéconomique des ex-combattants dans la société civile UN المادة 73: إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني اجتماعيا واقتصاديا
    L'élimination complète des mines antipersonnel demeure un impératif vital pour la sécurité commune et pour le développement socioéconomique. UN ولا يزال القضاء الكلي على الألغام المضادة للأفراد يشكل ضرورة لا غنى عنها لأمن البشر وتنميتهم اجتماعيا واقتصاديا.
    Il s'agira d'une campagne tout public avec des catégories de population plus particulièrement ciblées comme les jeunes et les publics socialement et économiquement fragiles. UN ستوجه هذه الحملة العامة إلى فئات من السكان مثل الشبان ومجموعات الجمهور المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا.
    Il convient donc de prendre des dispositions en vue d'assurer leur intégration socio-économique afin qu'ils ne deviennent pas une source d'insécurité. UN من هنا، لا بد من العناية بمسألة إدماجهم بشكل سلس اجتماعيا واقتصاديا لتجنب تحولهم الى مصدر لزعزعة اﻷمن.
    Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de fournir une aide à Haïti lorsque le Gouvernement constitutionnel aurait été rétabli, afin de faciliter la reconstruction économique et sociale du pays et le rétablissement de la démocratie. UN وحثوا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لهايتي، بمجرد إعادة الحكومة الدستورية، من أجل اﻹسهام في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا وفي إعادة الديمقراطية فيه.
    Au Mozambique, des milliers de nos concitoyens qui ont été mutilés par les mines attendent le jour où les conditions seront réunies pour accroître l'assistance et assurer la réintégration sociale et économique auxquelles ils ont droit. UN ففي موزامبيق، ينتظر الآلاف من مواطنينا الذين بترت أطرافهم وشوهتهم هذه الأجهزة اليوم الذي تتوفر فيه الظروف اللازمة لزيادة توفير ما يحق لهم الحصول عليه من مساعدة وإعادة اندماجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    Ils ont de nouveau engagé la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire aux opérations de déminage ainsi qu'à la réadaptation des victimes et à leur réintégration sociale et économique dans les pays touchés. UN ودعوا مرة أخرى المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    Notre stratégie face à cette question est non seulement médicale mais également sociale et économique, compte tenu de l'impact de celle-ci sur le développement du continent à ces niveaux. UN ونحن نتصدى لهذه المسألة لا من منطلق طبي وحسب، بل من منظور تأثيرها السلبي في تنمية القارة اجتماعيا واقتصاديا.
    Ce programme vise à assurer la réinsertion sociale et économique des enfants et des jeunes dans leur communauté. UN ويعمل البرنامج على إعادة إدماج الأطفال والشباب اجتماعيا واقتصاديا في مجتمعاتهم المحلية.
    Il a noté que les programmes en matière de population devraient s'inscrire dans le contexte plus large du développement et tenir compte de facteurs comme le taux de croissance économique, la santé publique et l'amélioration de la condition sociale et économique de la femme. UN وأشار المحفل الى أنه ينبغي معالجة برامج السكان في سياق القضايا الانمائية اﻷعرض، مثل معدلات النمو الاقتصادي وارتفاع المستوى الصحي وتحسين مركز المرأة اجتماعيا واقتصاديا.
    L'expérience d'autres pays a montré que la réinsertion sociale et économique des soldats démobilisés nécessite à la fois des projets d'action rapide et des initiatives à long terme. UN وأحد الدروس المستفادة من تجارب بلدان أخرى يتمثل في أن إعادة إدماج الجنود المسرحين اجتماعيا واقتصاديا تتطلب مشاريع للعمل السريع وجهودا طويلة اﻷجل على حد سواء.
    La prestation de services par le secteur public apporte une contribution de plus en plus déterminante au développement socioéconomique des pays. UN 4 - أصبح تقديم الخدمات في القطاع العام يكتسي أهمية حاسمة متزايدة في تنمية البلدان اجتماعيا واقتصاديا.
    L'épanouissement de la femme dans le domaine socioéconomique revêtait une importance clef dans la lutte contre la pauvreté. UN ويعد النهوض بالمرأة اجتماعيا واقتصاديا أمرا رئيسيا في تحقيق هدف التخفيف من حدة الفقر.
    Cette démarche vise à promouvoir l'émancipation socioéconomique des populations. UN تلك هي الرؤيا التي تسعى إلى النهوض بتمكين الشعب اجتماعيا واقتصاديا.
    La mondialisation doit être maîtrisée afin d'éviter qu'elle ne menace des groupes socialement et économiquement vulnérables. UN ويجب ترويض العولمة لكي لا تهدد المجموعات الضغيفة اجتماعيا واقتصاديا.
    Traditionnellement, les femmes rurales ont été socialement et économiquement désavantagées et contraintes de supporter d'horribles conditions de vie. UN وتقليديا، كانت المرأة الريفية محرومة اجتماعيا واقتصاديا ومجبرة على تجشم حياة بائسة.
    40. La démobilisation et la réinsertion socio-économique des anciens combattants est un autre préalable indispensable d'une paix durable en Angola. UN ٤٠ - وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا شرط مسبق أساسي آخر ﻹحلال سلام دائم في أنغولا.
    6.33 Les pouvoirs publics, à tous les niveaux, devraient mettre en place et promouvoir un système de suivi de l'intégration économique et sociale des personnes handicapées. UN ٦-٣٣ ينبغي للحكومات على جميع المستويات تنفيذ وتعزيز نظام متابعة ﻹدماج المعوقين اجتماعيا واقتصاديا.
    En sept ans, la révolution bolivarienne et le peuple vénézuélien ont pu accomplir de grands progrès sociaux et économiques. UN كان في مقدور الثورة البوليفارية وشعب فنزويلا أن يحرزا، في سبعة أعوام وحسب، تقدما اجتماعيا واقتصاديا هاما.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les agents du recrutement ciblent les enfants issus de minorités ethniques et raciales, de familles monoparentales dont le chef est une femme, de familles à faible revenu ou d'autres groupes socioéconomiques vulnérables. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن استهداف المجنِّدين أطفالا ينتمون إلى أقليات إثنية وعرقية وأطفال الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة وكذلك أطفال الأسر المتدنية الدخل وغير ذلك من الفئات المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا.
    Nous faisons, dans cette salle, l'apologie de l'égalité souveraine, mais nous constatons chaque jour partout dans le monde des disparités sociales et économiques. UN نحن في هذه القاعة ننادي بالمساواة في السيادة ولكننا نعيش تفاوتا اجتماعيا واقتصاديا على أساس يومي في جميع أنحاء العالم.
    Prenons, par exemple, l'infraction que constitue le trafic de stupéfiants : ce sont, en majorité, les éléments économiquement et socialement défavorisés de la population qui se retrouvent en prison pour s'en être rendus coupables. UN وعلى سبيل المثال، وفي حالة جرائم المتاجرة بالمخدرات تحديداً، ينتهي اﻷمر أساساً بأفراد المجتمع من المحرومين اجتماعيا واقتصاديا إلى السجن.
    Le Programme de réduction de la pauvreté en Asie du Sud illustre la manière dont l’approche du PNUD a permis d’accroître les revenus des femmes tout en leur donnant une plus grande autonomie sur les plans social et économique. UN ويقدم برنامج التخفيف من حدة الفقر في جنوب آسيا مثالا واضحا على الطريقة التي عمل بها نهج البرنامج اﻹنمائي على زيادة دخل المرأة ومكﱠنها اجتماعيا واقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus