10. Dans une déclaration faite le 9 mai 2008, le Gouvernement des îles Falkland a noté avec satisfaction que < < les zones minées sont toutes protégées par des clôtures et n'occasionnent pas de difficultés sociales ou économiques à long terme pour les Falkland > > . | UN | 10- وقد أعربت حكومة جزر فوكلاند، في بيان صدر في 9 أيار/مايو 2008، عن ارتياحها لأن " جميع الأراضي المزروعة بالألغام مسيّجة على نحو مأمون ولا تُسبِّب أية صعوبات اجتماعية أو اقتصادية طويلة الأجل بالنسبة لجزر فوكلاند " . |
L'Année a offert l'occasion d'atteindre des personnes qui, d'une manière générale sont rarement volontaires, comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés, les membres de minorités, les immigrants et les personnes marginalisées pour d'autres raisons sociales ou économiques. | UN | 41 - أتاحت السنة الدولية للمتطوعين فرصة لبناء جسور التواصل مع أولئك الذين لا يُحتمل قيامهم بالتطوع تقليديا، كالأطفال والشباب والمسنين والمعاقين وأفراد الأقليات والمهاجرين والأشخاص المهمشين لدواع اجتماعية أو اقتصادية أو غيرها. |
Cette dernière commission est particulièrement importante étant donné que les dirigeants de la RENAMO ont déclaré publiquement qu'ils ne permettraient pas à des membres du Front de libération du Mozambique (FRELIMO) de réaliser des activités politiques, sociales ou économiques sur le territoire contrôlé par la RENAMO. | UN | وتتسم هذه اﻷخيرة بأهمية خاصة بالنظر إلى أن قيادة رينامو أعلنت في بياناتها العامة بأنها لن تسمح ﻷعضاء جبهة تحرير موزامبيق )فريليمو( بالقيام بأية أنشطة سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية في الاقليم الذي تسيطر عليه رينامو. |
Le premier type de mesures a pour but d'éliminer les situations spécifiques qui peuvent faciliter la corruption, tandis que les mesures sociales sont axées sur des facteurs sociaux ou économiques de caractère plus général et visent à créer des conditions de nature à décourager de telles infractions. | UN | فالأولى تعنى بمعالجة ظروف معينة قد تقع فيها جرائم ذات صلة بالفساد، في حين تركز التدابير الاجتماعية على عوامل اجتماعية أو اقتصادية أعم، وتهدف إلى إيجاد ظروف تثني عن ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
Dans quelques cas, ce qui était dénoncé, c'était une utilisation excessive de la force, sous couvert de rechercher des terroristes, contre des agriculteurs et d'autres personnes qui avaient défendu des intérêts sociaux ou économiques. | UN | وفي بضع حالات، استُخدمت القوة استخداماً مفرطاً، تحت ستار التصدي للإرهابيين، ضد المزارعين وغيرهم ممن كانوا قد أثاروا قضايا اجتماعية أو اقتصادية. |
C'est une vérité incontournable qu'il ne saurait y avoir de développement social ou économique sans sécurité. | UN | والحقيقة التي لا مفر منها أنه لا يمكن وجود تنمية اجتماعية أو اقتصادية بدون الأمن. |
Il ne peut être fait de discrimination à l'égard de personne dans la vie politique, sociale ou économique pour quelque raison que ce soit. | UN | ولا يتعرض أي شخص للتمييز لأسباب سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لأي سبب آخر أيا كان. |
Si tel est le cas, nous devrons réorienter nos efforts pour promouvoir toutes les formes de bénévolat, en envisageant celui-ci comme un moyen d'engager et de faire bénéficier tous les secteurs de la société, en particulier les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et les personnes qui demeurent exclues pour des raisons sociales ou économiques. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا في حاجة إلى تكييف جهودنا لتشجيع جميع أشكال العمل التطوعي، بأن نأخذ في الاعتبار بالفكرة القائلة إنه ينبغي أن يسمح العمل التطوعي بمشاركة جميع شرائح المجتمع وأن يعود عليها بالفائدة جميعاً، بما في ذلك النساء والأطفال والشباب وكبار السن والمعوقون والأقليات والمهاجرون، وجميع أولئك الذين لا يزالون مستبعدين لأسباب اجتماعية أو اقتصادية. |
- Faire en sorte que toutes les activités entreprises dans l'océan répondent à toutes les normes internationales et régionales en la matière et ne provoquent ni dégâts écologiques ni problèmes sociaux ou économiques dans la région. | UN | :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة. |
S’agissant de la sécurité sociale, l’État vient en aide à tous ceux qui se heurtent à des problèmes sociaux ou économiques qu’ils n’arrivent pas à surmonter, afin de prévenir toute déviation et de permettre aux intéressés de subvenir à leurs besoins. | UN | وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، أوضح أن الدولة تقدم المساعدة إلى جميع المواطنين الذين يواجهون مشاكل اجتماعية أو اقتصادية يعجزون عن التغلب عليها، وذلك بهدف وقاية المجتمع من الانحراف وتمكين هذه الفئة من السكان من الوفاء باحتياجاتهم. |
La concrétisation d'éventuels bienfaits sociaux ou économiques dépend aussi d'autres facteurs, tels que la capacité des utilisateurs d'accéder à des contenus pertinents ou de profiter des perspectives économiques offertes par les TIC. | UN | فما تنطوي عليه هذه التكنولوجيا من إمكانات لتحقيق منافع اجتماعية أو اقتصادية لمستخدميها يتوقف أيضاً على عوامل أخرى، كقدرتهم على الوصول إلى المحتوى الملائم أو على توليد فرص اقتصادية من استخدام هذه التكنولوجيا. |
Si la pauvreté est un facteur essentiel de propagation de l'épidémie en Afghanistan, le Gouvernement entend réduire au maximum le nombre d'obstacles sociaux ou économiques empêchant d'accéder à des services de santé en fournissant des soins gratuits pour améliorer l'état de santé des Afghans. | UN | وفي حين أن الفقر محرك أساسي وحاسم للوباء في أفغانستان، تهدف الحكومة إلى تقليل أي حواجز اجتماعية أو اقتصادية تعترض سبيل الحصول على الخدمات الصحية إلى أدنى حد عن طريق تقديم الرعاية مجانا بغية تحسين صحة كل الأفغان. |
Il est incontestable qu'il ne saurait y avoir de développement social ou économique significatif en l'absence de sécurité. | UN | من المسلم به أن أية تنمية اجتماعية أو اقتصادية ستكون عديمة الجدوى ما لم يتوفر الأمن. |
Aucun véritable développement social ou économique ne peut avoir lieu si l'on ne tient pas compte de la personnalité profonde des personnes. | UN | فبدون الاهتمام بالنفس البشرية، لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية. |
Le droit national interdit aux services de renseignement de se livrer à des activités politiques ou d'agir en vue de promouvoir ou protéger les intérêts d'un groupe politique, religieux, linguistique, ethnique, social ou économique particulier. | UN | الممارسة 12- يحظر القانون الوطني على أجهزة الاستخبارات الانخراط في أي أنشطة سياسية أو العمل على تعزيز أو حماية مصالح أية جماعة سياسية أو دينية أو لغوية أو عرقية أو اجتماعية أو اقتصادية بعينها. |
En outre, les démarches participatives peuvent par inadvertance renforcer la position de groupes et d'individus qui se trouvent déjà en situation sociale ou économique dominante et peuvent s'être livrés à des actes de violence ou d'intimidation ou assimilables à de l'exploitation. | UN | كما أقرت الحلقة بأن نُهج المشاركة قد تُؤدي، دون قصد، الى تعزيز موقع الجماعات والأفراد الذين هم بالفعل في مكانة اجتماعية أو اقتصادية مهيمنة والذين قد يكونوا مسؤولين عن العنف أو الترهيب أو الاستغلال. |
Les centres de crise et les centres sociaux s'occupent des questions ayant trait aux femmes; il existe en outre des foyers maternels pour les femmes enceintes ou les femmes ayant de jeunes enfants se trouvant dans une situation sociale ou économique précaire. | UN | وتهتم مراكز الأزمات ومراكز الرعاية الاجتماعية بشؤون المرأة، وهناك دور للأمومة تستقبل الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال صغار ويمرون بظروف اجتماعية أو اقتصادية صعبة. |