"اجتماعية اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • socioéconomiques
        
    • socioéconomique
        
    • socio-économiques
        
    • ordre socio-économique
        
    Cet état de fait a entraîné de graves difficultés socioéconomiques. UN وقد خلقت هذه القيود مصاعب اجتماعية اقتصادية جسيمة.
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a projeté une diminution de 50 % de l'agriculture pluviale en Afrique, ce qui risque d'entraîner des tensions socioéconomiques majeures dans les pays du continent. UN وتوقع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيّر المناخ تراجعا نسبته 50 في المائة في الأراضي الزراعية التي تسقيها الأمطار في أفريقيا، مما يُحتمل جدا أن يولّد توترات اجتماعية اقتصادية خطيرة في بلدان القارة.
    617. De façon générale, les femmes rurales vivent dans des conditions socioéconomiques et culturelles défavorables: UN 617- تعيش النساء بوجه عام في ظلّ أوضاع اجتماعية اقتصادية وثقافية سيئة:
    De nouveaux concepts sont ainsi apparus, qui ont débouché sur la mise en place de vastes politiques intégrées de développement socioéconomique. UN واستندت الإصلاحات إلى مفاهيم جديدة كمنطلق لصياغة سياسات تنموية اجتماعية اقتصادية شاملة ومتكاملة.
    Elle a accueilli avec satisfaction le rapport national dans lequel il était admis que l'inégalité était une caractéristique historique du tissu socioéconomique de la République dominicaine. UN وأشادت بالتقرير الوطني على إقراره بأن انعدام المساواة خاصية اجتماعية اقتصادية تاريخية للجمهورية الدومينيكية.
    Il faut étudier attentivement une telle suggestion, car elle pourrait entraîner des conséquences socio-économiques préjudiciables pour les pays en développement. UN وهذا أمر بحاجة إلى أن يدرس بعناية، نظرا ﻷنه قد تكون له عواقب اجتماعية اقتصادية سلبية بالنسبة للبلدان النامية.
    59. La République du Monténégro souffre de problèmes socioéconomiques semblables à ceux de la Serbie du fait des sanctions imposées par l'ONU. UN ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة.
    L'intervenante rappelle également les souffrances des enfants d'Iraq et d'Afghanistan, qui vivent dans des situations socioéconomiques misérables. UN وأشارت أيضاً إلى مقاساة أطفال العراق وأفغانستان، الذين يعيشون في ظروف اجتماعية اقتصادية بائسة.
    Cela aura bien entendu des répercussions socioéconomiques négatives s'il n'est pas remédié à cette situation. UN وسيكون لذلك بطبيعة الحال آثار اجتماعية اقتصادية سلبية، إذا تركت الحالة دون علاج.
    Par ailleurs, la prévention des catastrophes présente d’importants avantages socioéconomiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة فوائد اجتماعية اقتصادية هامة للحد من الكوارث.
    Ce type de modèle offre un moyen de classer les activités de production en fonction de critères techniques, et les institutions en fonction de critères socioéconomiques. UN هذا النوع من النماذج يشكل وسيلة لتصنيف أنشطة الإنتاج وفقا لمعايير فنية وتصنيف المؤسسات وفقا لمعايير اجتماعية اقتصادية.
    Mais un nombre significatif n'est pas disposé à le faire, pour divers motifs socioéconomiques. UN لكن يظل هناك عدد كبير من اللاجئين الذين يحجمون عن العودة إلى أوطانهم لأسباب اجتماعية اقتصادية مختلفة في الأغلب.
    En tant que nation, nous devons faire face à d'énormes défis et contraintes socioéconomiques, alors que nous nous relevons d'un conflit qui a dévasté le pays durant 11 ans. UN وتواجه أمتنا تحديات وقيودا اجتماعية اقتصادية هائلة بينما نتعافى من صراع مدمر استمر لفترة 11 عاما.
    À cette fin, le système des Nations Unies en Haïti a lancé, sous l’impulsion du coordonnateur résident, un certain nombre d’initiatives qui cherchent à renforcer la capacité du pays de produire des statistiques socioéconomiques, essentielles pour suivre les progrès du développement. UN ولهذه الغاية، شرعت منظومة اﻷمم المتحدة في هايتي، بقيادة المنسق المقيم، في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز قدرة البلد على إنتاج احصاءات اجتماعية اقتصادية تعد شديدة اﻷهمية لرصد تقدمه اﻹنمائي.
    Par conséquent, tout changement, même minime, dans l'emploi ou les prix agricoles peut avoir des effets socioéconomiques extrêmement importants dans les pays en développement. UN ومن هنا فإن أي تغيير، ولو كان صغيراً، في فرص العمل الزراعية، أو الأسعار، يمكن أن يكون له تأثيرات اجتماعية اقتصادية كبرى في البلدان النامية.
    Notre position stratégique est toutefois aujourd'hui exploitée par un autre phénomène socioéconomique moins encourageant. UN فموقعنا الاستراتيجي قد أصبح مع ذلك مسرحا أيضا لظاهرة أخرى اجتماعية اقتصادية ذات طابع غير مشجع.
    Selon une étude socioéconomique menée en 2004, la première phase du projet a permis de réaliser de grands progrès en octroyant des titres fonciers à un nombre croissant de femmes. UN وطبقاً لدراسة اجتماعية اقتصادية أُجريت في عام 2004، حققت المرحلة الأولى من مشروع ملكية الأراضي إنجازاً كبيراً بتوفير صكوك الملكية لعدد متزايد من النساء.
    À l'échelle mondiale, les courants internationaux d'immigration et d'émigration continuent de n'intéresser qu'un nombre restreint de pays, mais sont lourds de conséquences sur le plan socioéconomique comme sur le plan démographique. UN وعلى الصعيد العالمي، لا يزال المهاجرون الدوليون يتركزون في عدد محدود من البلدان ويأتون منها غير أن حركتهم تنطوي على تأثيرات اجتماعية اقتصادية وديمغرافية كبيرة.
    4. promouvoir la participation des femmes à la création de conditions socio-économiques plus favorables. UN 4- تعزيز مشاركة المرأة في توفير أحوال اجتماعية اقتصادية أكثر ملاءمة.
    D'une manière générale, il était coordonné avec d'autres secteurs et des stratégies socio-économiques et financières. UN وعادة تنسق مع قطاعات أخرى وضمن استراتيجيات اجتماعية اقتصادية ومالية.
    Le montant des sommes prêtées est fixé sur la base d'études socio-économiques qui tentent d'estimer le montant utile et la capacité de remboursement des femmes. UN فهي تحدد تبعا لدراسات اجتماعية اقتصادية تحاول تحديد المبلغ الأقصى للقرض وقدرة المرأة على تسديده.
    En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place telles que des aides à la réinsertion professionnelle ou d'indemnisation à toute personne ayant la qualité de victime de la tragédie nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت تدابير اجتماعية اقتصادية مثل المساعدات المقدمة لإعادة إدماج كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية في عالم الشغل أو التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus