"اجتماعية شاملة" - Traduction Arabe en Français

    • sociale universelle
        
    • sociaux de portée exhaustive
        
    • sociales globales
        
    • sociale globale
        
    • sociales qui privilégient
        
    • sociaux complets
        
    • sociaux de vaste
        
    • social global
        
    • sans exclusive
        
    • sociaux globaux
        
    • sociale complet
        
    • sociale intégrée
        
    • sociales inclusives
        
    • sociaux plus ambitieux
        
    Dans la mesure où le passage à une économie verte implique des changements structurels majeurs, il faudra que les travailleurs et les communautés qui en subissent les conséquences bénéficient d'une protection sociale universelle. UN وبقدر ما يستتبع عملية الانتقال من تغييرات هيكلية كبيرة، ستكون هناك ضرورة لتوفير حماية اجتماعية شاملة للعمال المتضررين والمجتمعات المحلية المتأثرة سلباً.
    Ce cadre dégage de nouvelles possibilités d'évolutions sociales globales qui prennent en compte le vécu des personnes et qui se traduisent notamment par des mesures de satisfaction, des garanties de non-répétition et l'abrogation des dispositions législatives inacceptables. UN ويفتح هذا الإطار إمكانات جديدة لعمليات اجتماعية شاملة تعزز تقدير التجارب الحياتية للأشخاص، بما في ذلك تدابير الترضية وضمانات عدم تكرار الإساءات، وإلغاء الأحكام القانونية غير المتسقة مع ذلك.
    Ces politiques sociales discrétionnaires ne suffisent cependant pas à remédier aux causes profondes du mécontentement social et une politique sociale globale s'impose. UN إلا أن هذه السياسات الاجتماعية المحددة الهدف لا تكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للسخط الاجتماعي ويجب توخي سياسات اجتماعية شاملة.
    Les centres d'accueil ne servent pas que de logement provisoire de remplacement, mais offrent aussi des services sociaux complets, des conseils juridiques et une assistance pour leur permettre de résoudre les problèmes posés par des situations personnelles compliquées et exigeant beaucoup d'efforts. UN ولا يُستخدم هذا المأوى كمسكن بديل مؤقت فحسب ولكنه يقدم أيضا خدمات اجتماعية شاملة ومشورة قانونية ودعما لمعالجة الحالات الفردية المعقدة والتي يتطلب حلها جهدا كبيرا.
    Toutefois, le droit à la sécurité sociale impose de tendre progressivement vers la protection sociale universelle afin d'assurer le bien-être fondamental de tous, indépendamment de leur lieu de travail ou de résidence et de la situation économique. UN ويستدعي الحق في الضمان الاجتماعي التحرك التصاعدي صوب توفير حماية اجتماعية شاملة تكفل مستوى الرفاه الأساسي لجميع الأفراد، بغض النظر عن مكان عملهم أو عيشهم، أو حالة الاقتصاد.
    précieux des mesures prises au niveau national pour lutter contre la crise et souligne l'importance de politiques sociales sans exclusive ainsi que la nécessité d'une protection sociale universelle. UN ويشدد التقرير بقوة على الدروس المهمة المستخلصة من الاستجابات الوطنية للأزمة العالمية، وأهمية السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع، والحاجة إلى توفير حماية اجتماعية شاملة.
    Le rapport a clairement dégagé les principaux enseignements tirés des réponses nationales à la crise mondiale et montré la nécessité d'adopter des politiques sociales au profit de tous et des mesures de protection sociale universelle. UN وأكد التقرير بقوة دروسا مهمة مستفادة من الاستجابات الوطنية للأزمة العالمية، وأهمية السياسات الاجتماعية الشاملة، وضرورة توفير حماية اجتماعية شاملة.
    62. Le Directeur du secteur du développement humain de la Banque mondiale, M. Steen Jorgensen, a souligné qu'il fallait mettre l'accent sur des politiques sociales globales plutôt que se reposer sur des politiques distinctes de protection sociale, de travail, de santé et autres politiques sociales. UN 62- وأشار ستين يورغنسون، مدير قطاع التنمية البشرية في البنك الدولي، إلى ضرورة اعتماد سياسات اجتماعية شاملة عوض الاعتماد على سياسات منفصلة تتعلق بالرفاه والعمل والصحة وغيرها من السياسات الاجتماعية.
    Le Conseil se fonde sur l'hypothèse que les problèmes liés au handicap sont avant tout les problèmes de la société: qu'ils peuvent donc être facilement résolus par des politiques sociales globales, l'objectif étant de créer une société où l'égalité des chances est une réalité pour toutes les personnes handicapées. UN ويستند المجلس في عمله إلى افتراض أنه ينبغي النظر إلى مشاكل الإعاقة بوصفها مشاكل المجتمع، وبالتالي يتم حلها بسهولة بسياسات اجتماعية شاملة. ويتمثل الهدف في خلق مجتمع يقوم على تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le même esprit, on a suggéré d'adopter une < < philosophie sociale globale > > pour pallier l'individualisme ambiant. UN وبالمثل، تم الدفاع عن استخدام " فلسفة اجتماعية شاملة " لموازنة النزعة الفردية السائدة حاليا.
    Nous devons faire face aux enjeux de la mondialisation dans une perspective humaine : le financement international du développement joue un rôle essentiel dans la promotion d'une croissance économique durable et d'un développement social global, ainsi que dans la prévention de l'instabilité sociale et de l'exclusion de certains pays. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    Il faudra adopter des politiques sociales sans exclusive, notamment en matière de sécurité sociale et de santé, d'éducation obligatoire et d'égalité de droits et de chances pour les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إنه من الضروري العمل بسياسات اجتماعية شاملة كنظم الضمان الاجتماعي والصحي، والتعليم الإلزامي، وكفالة تكافؤ الحقوق والفرص للمرأة والطفل والمسنين وذوي الإعاقة.
    Leurs droits étant marginalisés, ils occupent le bas de l'échelle des priorités sociales et n'entrent pas dans le cadre des plans stratégiques sociaux globaux et opérationnels. UN وتعاني هذه الفئة من تهميش لحقوقها حيث تقع في أدنى سلّم الأولويات الاجتماعية ولا تندرج ضمن إطار خطط استراتيجية اجتماعية شاملة وفاعلة.
    À l'échelle nationale et locale, en particulier dans le Sud, les gouvernements doivent considérer cette crise comme une nouvelle occasion de mettre en place un système de protection sociale complet pour leur population car c'est la meilleure chose à faire d'un point de vue moral et économique. UN وعلى الصعيدين الوطني والمحلي، لا سيما في الجنوب، يجب أن تتعامل الحكومات مع هذه الأزمة على أنها فرصة أخرى لوضع نظم حماية اجتماعية شاملة من أجل شعوبها لأن هذا هو عين الصواب أخلاقيا واقتصاديا.
    Contigo comprend quatre volets complémentaires qui constituent une politique sociale intégrée visant à éliminer la pauvreté et à garantir l'élévation constante du niveau de vie de l'ensemble de la population : : UN وتشتمل استراتيجية كونتيغو على أربعة روافد تصب في سياسة اجتماعية شاملة تسعى إلى التغلب على الفقر وضمان التحسُّن المستمر في مستويات المعيشة لجميع السكان:
    La réalisation de leurs potentiels requiert des investissements particulièrement importants dans le capital humain, en particulier pour l'éducation et la santé, conformément aux stratégies propres de chaque pays, la création d'emplois et de possibilités de travail décentes, et l'adoption de politiques sociales inclusives. UN ويتطلب إعمال القدرات الكامنة زيادة الاستثمارات في رأس المال البشري، لا سيما في التعليم والصحة، وفق استراتيجيات قطرية محددة، وخلق فرص عمل، وفرص عمل لائقة، واعتماد سياسات اجتماعية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus