"اجتماعية وقانونية" - Traduction Arabe en Français

    • sociale et juridique
        
    • sociales et juridiques
        
    • sociaux et juridiques
        
    • social et juridique
        
    • juridique et sociale
        
    Le droit du travail stipule des mesures spéciales qui procèdent de la préoccupation spéciale du Gouvernement concernant les personnes qui ont besoin de protection sociale et juridique renforcée. UN ويكفل قانون العمل اتخاذ تدابير خاصة لتيسير توفير عناية خاصة من قبل الدولة للأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية وقانونية مكثفة.
    Le nom remplit une fonction sociale et juridique importante pour déterminer l'identité d'un individu à des fins diverses - sécurité sociale, assurances, délivrance de licences, mariage, héritage, droit de voter et d'être élu, délivrance de passeport, imposition, relations avec la police et état civil, par exemple. UN إن لﻷلقاب وظائف اجتماعية وقانونية هامة للتيقن من هوية المرء ﻷغراض مختلفة من قبيل الضمان الاجتماعي والتأمين، والترخيص، والزواج، والميراث، والانتخاب والتصويت، وجواز السفر، والضريبة، وسجلات الشرطة والسجلات العامة وما إلى ذلك.
    La solution est d'établir des normes sociales et juridiques valorisant l'intégrité et la valeur de chaque individu, et le rôle des gouvernements par rapport à la protection de la sécurité personnelle des femmes. UN والمفتاح هنا هو وضع قواعد اجتماعية وقانونية تقدِّر سلامة وقيمة كل شخص ودور الحكومات في حماية سلامة المرأة الشخصية.
    Il faut donc que les pays adoptent une approche globale du problème, ce qui implique des solutions à la fois sociales et juridiques. UN ولهذا يجب أن تتبنى البلدان نهجاً شاملاً في معالجة المشكلة، ويشمل ذلك إيجاد حلول اجتماعية وقانونية لها.
    Beaucoup restait encore à faire avant que les femmes puissent avoir accès à des services sociaux et juridiques satisfaisants. UN وظل من الضروري الاستمرار في العمل الشاق للتمكن من توفير خدمات اجتماعية وقانونية مرضية.
    Les femmes ont peu de protection sur les plans social et juridique en cas de dissolution du mariage. UN وللمرأة حماية اجتماعية وقانونية ضعيفة في حالة انفكاك الزواج.
    · Aptitude des ONG partenaires à fournir une assistance juridique et sociale. UN قدرة المنظمات غير الحكومية الشريكة على تقديم مساعدة اجتماعية وقانونية.
    Le nom remplit une fonction sociale et juridique importante pour déterminer l'identité d'un individu à des fins diverses - sécurité sociale, assurances, délivrance de licences, mariage, héritage, droit de voter et d'être élu, délivrance de passeport, imposition, relations avec la police et état civil, par exemple. UN إن لﻷلقاب وظائف اجتماعية وقانونية هامة للتيقن من هوية المرء ﻷغراض مختلفة من قبيل الضمان الاجتماعي والتأمين، والترخيص، والزواج، والميراث، والانتخاب والتصويت، وجواز السفر، والضريبة، وسجلات الشرطة والسجلات العامة وما الى ذلك.
    Ce programme a établi des articulations interministérielles relatives à la problématique des sexes sur la base d'une conception large de l'élaboration de politiques publiques à finalité sociale et juridique visant à renforcer les travailleurs et les travailleuses dans leur citoyenneté et leur autonomie, en quoi les femmes jouent un rôle fondamental. UN وقد أنشأ هذا البرنامج تنسيقا مشتركا بين الوزارات بشأن المنظور الجنساني يرتكز على مفهوم عريض لبناء سياسات اجتماعية وقانونية وعامة تستهدف تعزيز مواطنة العاملين من الذكور والإناث واستقلالهم الذاتي الذي تضطلع المرأة فيه بدور أساسي.
    Les mesures différenciées, le congédiement, les préférences et limitations sur le lieu de travail à l'égard de personnes qui ont besoin d'une protection sociale et juridique ne sont pas considérées comme discriminatoires ; elles ne sont pas déterminées par les dispositions spécifiques à la forme d'activité ou les dispositions prévues en matière de protection spéciale de la part de l'État. UN والمعاملة التفاضلية، والطرد والامتيازات والتقييدات في مكان العمل فيما يخص الأشخاص الذين يحتاجون إلى معاملة اجتماعية وقانونية لا تعتبر أموراً تمييزية، فهي غير محددة بأحكام خاصة تتعلق بشكل النشاط أو بشروط الحماية الخاصة التي تقدمها الدولة.
    2) Qui tiennent à la nécessité d'accorder une protection sociale et juridique plus forte à certaines personnes, en particulier aux femmes, aux mineurs, aux invalides et aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl. UN (2) المتعلقة بضرورة منح حماية اجتماعية وقانونية أقوى لأشخاص معينين، ولا سيما النساء والقصر والمقعدين وضحايا كارثة تشيرنوبل.
    b) Qui tiennent à la nécessité d'accorder une protection sociale et juridique renforcée à certaines personnes (femmes, mineurs, handicapés, victimes de la catastrophe de Tchernobyl, etc.). UN (ب) الواجبة لتوفير حماية اجتماعية وقانونية معززة لبعض الأشخاص (النساء والأحداث والمعوقين والضحايا في كارثة تشرنوبيل، إلخ).
    D'autres avantages et garanties sociales et juridiques peuvent être accordés dans certaines opérations, en fonction de la législation nationale de l'État qui fournit le personnel. UN تمنح استحقاقات وضمانات اجتماعية وقانونية إضافية لعمليات حفظ سلام معينة وفقا للقانون الوطني للبلد المضيف.
    La loi offre également des garanties sociales et juridiques au personnel des organes d'enquête ainsi qu'aux personnes participant aux enquêtes et à leurs proches. UN ويتضمن القانون أيضا أوجه حماية اجتماعية وقانونية لموظفي وكالات التحقيق والأفراد الذين يقدمون المساعدة في مجال التحقيقات وأفراد أسرهم.
    Elle a toujours joué un rôle déterminant dans les grandes évolutions sociales et juridiques en faveur des gays et lesbiennes aux Pays-Bas et dans d'autres pays. UN وتقوم المنظمة منذ تأسيسها بدور فعال في إحداث تغييرات اجتماعية وقانونية كبيرة من أجل المثليين والمثليات في هولندا وفي الخارج.
    51. Dans beaucoup de pays en développement, des réformes sociales et juridiques sont nécessaires pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie sociopolitique et économique. UN ٥١ - تدعو الحاجة إلى القيام باصلاحات اجتماعية وقانونية في كثير من البلدان النامية بغية تعزيز مشاركة المرأة في المؤسسات الاجتماعية - السياسية والاقتصادية.
    371. Le Malawi a déclaré que, dans ses efforts de lutte jusqu'à son élimination totale contre la criminalité liée à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, il avait engagé différentes réformes sociales et juridiques visant à incorporer dans le droit interne les obligations découlant du paragraphe 4 de l'article 16 du Protocole relatif à la traite des personnes. UN 371- وأعلنت ملاوي أنها، في معرض الجهود التي تبذلها من أجل كبح وقمع الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، شرعت في القيام بإصلاحات اجتماعية وقانونية مختلفة لإدخال التزامات منبثقة عن الفقرة 4 من المادة 16 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    La République du Bélarus a adopté la loi sur les droits de l'enfant, base législative pour la mise en place de mécanismes sociaux et juridiques pour protéger les droits des enfants. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    Refus de la double nationalité, ce qui crée des problèmes sociaux et juridiques pour les migrants et leurs familles. UN حرمانهم من المواطنية المزدوجة، مما يخلق مشاكل اجتماعية وقانونية للمهاجرين وأسرهم.
    v) Afin de promouvoir la prise de conscience, l'Association a fourni des services sociaux et juridiques dans ses divers centres où sont projetés des films vidéo sur les droits juridiques et socio-économiques des femmes; UN ' ٥ ' قدمت الرابطة في مختلف مراكزها خدمات اجتماعية وقانونية من أجل التوعية، حيث عرضت أفلاماً على أشرطة فيديو عن الحقوق القانونية والاجتماعية- الاقتصادية للمرأة؛
    La traite des personnes est considйrйe comme un phйnomиne social et juridique aux multiples aspects qui englobe un ensemble de divers actes criminels. UN ويعتبر الاتجار بالأشخاص ظاهرة اجتماعية وقانونية متعددة الجوانب، تنطوي على أفعال إجرامية مركّبة ومتنوعة.
    Dans trois réunions de l'Assemblée générale sur le sida, tous les États s'étaient engagés à protéger le rôle essentiel que jouait la société civile dans la réponse au VIH dans le monde et à créer un environnement social et juridique propice à cet effet. UN وفي ثلاثة اجتماعات عقدتها الجمعية العامة بشأن الإيدز، التزمت جميع الدول بضمان الدور الحيوي للمجتمع المدني في التصدِّي للإيدز، وبتهيئة بيئة اجتماعية وقانونية مواتية.
    Les activités avaient pour but d'améliorer les revenus et la situation professionnelle des travailleuses, et d'améliorer leur protection juridique et sociale. UN وتبذل المنظمة جهودا من أجل تحسين حالة الدخول التي تكتسبها العاملات والوظائف التي يخدمن فيها، وتعزيز ما يتمتعن به من حماية اجتماعية وقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus