L'incapacité du Sommet mondial de 2005 à parvenir à un accord sur des textes liés au désarmement nucléaire et à la non-prolifération constitue un autre revers. | UN | ويمثل عجز اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على الاتفاق على نص يتصل بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار نكسة أخرى. |
Le Comité spécial joue un rôle important par rapport au processus de réforme et à la mise en œuvre des décisions prises lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne la Charte. | UN | وتضطلع اللجنة الخاصة بدور هام فيما يتصل بعملية الإصلاح ومقررات اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بشأن الميثاق. |
Il faut agir immédiatement pour donner effet à la section du Document final du Sommet mondial de 2005 qui concerne les sanctions, en particulier le paragraphe 108 de ce texte. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ الجزء المتعلق بالجزاءات من نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005، ولا سيما الفقرة 108. |
À cet égard, il faut songer à l'accord qui s'est fait jour lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne les sanctions. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بشأن الجزاءات. |
Depuis le Sommet mondial de 2005, plusieurs mesures et décisions importantes ont été prises aux fins de la réforme de l'Organisation. | UN | ومنذ اجتماع القمة العالمي لعام 2005، تم اعتماد عدد من التدابير والقرارات الهامة في إطار عملية إصلاح منظمتنا. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 contient une recommandation aux États qui n'ont pas encore accepté la juridiction obligatoire de la Cour d'envisager de le faire. | UN | وتتضمن نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 توصية للدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة بأن تنظر في ذلك. |
Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Lors du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement ont convenu d'examiner deux modèles pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي اجتماع القمة العالمي لعام 2005، اتفق رؤساء دولنا أو حكوماتنا على دراسة نموذجين لإصلاح مجلس الأمن. |
La décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. | UN | ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال. |
Beaucoup a été fait dans le cadre de la suite donnée aux décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وقد تم فعل أمور كثيرة متابعة لقرارات اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Il convient de rappeler que les réalisations du Sommet mondial de 2005 ont été obtenues grâce à la solidarité des pays en développement. | UN | وجدير بالذكر أن ما تحقق في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 كان على مستوى تضامن البلدان النامية. |
À cet égard, nous prenons dûment note des dispositions du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ونراعي، في تلك الأعمال، على النحو الواجب أحكام وثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Le thème du débat était le suivi et l'application du document final issu du Sommet mondial de 2005. | UN | وكان موضوع المناقشة هو متابعة وتنفيذ نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Le Président de l'Assemblée générale a attaché la plus grande importance au suivi des questions de développement dans le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وأولى رئيس الجمعية العامة أهمية قصوى لمتابعة وتنفيذ القضايا الإنمائية في نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Le principal objectif du Sommet mondial de 2005 était d'examiner la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | لقد كان الهدف الأساسي من اجتماع القمة العالمي لعام 2005 هو استعراض تنفيذ إعلان الألفية. |
Le Document final issu du Sommet mondial de 2005 offre une base solide pour toutes les réformes qui s'imposent. | UN | لقد أرست نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 أساسا متينا لجميع الإصلاحات اللازمة. |
L'existence d'un lien indissociable entre la paix, la sécurité et le développement a été entérinée lors du Sommet mondial de 2005. | UN | لقد رسخ اجتماع القمة العالمي لعام 2005 في وثيقته الختامية مفهوم الطابع الذي لا يقبل التجزئة للسلام والأمن والتنمية. |
Le défi qui consiste à aider les pays sortant d'un conflit à réaliser une paix durable, et la nécessité d'empêcher une reprise des conflits, ont été largement reconnus lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وقد بادر اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بالاعتراف على النحو الواجب بأن مساعدة البلدان الخارجة من النـزاعات على أن تسلك طريق السلام المستدام تشكل تحديا وبأن منع تجدد النـزاعات صار أمرا حتميا. |
le Sommet mondial de 2005 n'a même pas pu arrêter une position sur la question du désarmement. | UN | بل إن اجتماع القمة العالمي لعام 2005 لم يتمكن من الإعراب عن موقف من مسألة نزع السلاح. |
Si beaucoup a déjà été fait en vue d'adapter les mécanismes et les méthodes de travail de l'ONU aux nouvelles réalités, conformément aux décisions prises lors du Sommet de 2005, il n'en faut pas moins poursuivre les efforts. | UN | ولقد أحرز من قبل تقدم كبير بشأن تكييف آليات وسبل عمل الأمم المتحدة مع الأحوال الجديدة التي حددها اجتماع القمة العالمي لعام 2005؛ إلا أنه يجب الاضطلاع بمزيد من الأعمال. |
Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. | UN | كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |