M. Cheema a été convoqué à une réunion ultérieure au siège de l'ISI, au cours de laquelle le Directeur général de celle-ci lui a ordonné de tenir une conférence de presse. | UN | ودُعي العميد شيما إلى اجتماع لاحق في مقر دائرة الاستخبارات المشتركة، حيث أمره المدير العام للدائرة بعقد المؤتمر الصحفي. |
Au cours de la même réunion ou lors d'une réunion ultérieure qui devra se tenir dans les 15 jours ouvrables qui suivent, les statuts du syndicat seront discutés ou approuvés. | UN | ويجب مناقشة النظام الأساسي للنقابة واعتماده خلال الاجتماع التأسيسي أو خلال اجتماع لاحق يعقد في غضون 15 يوم عمل. |
Les travaux ont démarré et seront examinés par le GETT au cours d'une réunion ultérieure. | UN | ويتم حالياً الاضطلاع بهذا النشاط وسينظر فيه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، في اجتماع لاحق. |
Le Président par intérim informe les membres que la Commission se prononcera sur le projet de résolution à une séance ultérieure. | UN | وأبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة بأنه سيتم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار خلال اجتماع لاحق للجنة. |
Lors d'une réunion ultérieure, l'Équipe de gestion de haut niveau a examiné cinq propositions et en a retenu une. | UN | وفي اجتماع لاحق لفرقة العمل العليا، جرى بحث خمسة خيارات واتُخذ قرار نهائي بهذا الشأن. |
Toute communication non sollicitée reçue après cette date serait normalement examinée lors d'une réunion ultérieure. | UN | أما الرسائل غير المُلتَمَسة التي ترد بعد انقضاء هذه المهلة، فيُنظَر فيها عادةً في اجتماع لاحق. |
Un certain nombre de sous-comités mixtes ont été créés et chargés de formuler des propositions détaillées pour adoption lors d'une réunion ultérieure. | UN | وأُنشئ عدد من اللجان الفرعية المشتركة لتفصيل المقترحات التي يتعين اعتمادها في اجتماع لاحق. |
13. Lors d'une réunion ultérieure de ses membres, le Comité a décidé de prendre note des réserves de l'Érythrée. | UN | ١٣ - وخلال اجتماع لاحق ﻷعضاء اللجنة، قررت اللجنة اﻹحاطة علما بتحفظات إريتريا. |
À cette réunion, de même qu'à une réunion ultérieure entre M. Alatas et le Secrétariat, il a été convenu que certaines mesures spéciales s'imposaient pour combler le vide créé par le départ précoce des autorités civiles indonésiennes. | UN | وفي هذا الاجتماع، وفي اجتماع لاحق أيضا بين السيد العطاس واﻷمانة العامة، تم الاتفاق على ضرورة اتخاذ بعض التدابير الخاصة لملء الفراغ الذي نتج عن المغادرة المبكرة للسلطات المدنية اﻹندونيسية. |
En conséquence, la réunion a demandé au secrétariat de continuer à rassembler des informations sur la pratique internationale dans ce domaine afin qu’elle puisse les étudier à une réunion ultérieure. | UN | وتبعا لذلك طلب الاجتماع إلى اﻷمانة العامة مواصلة جمع معلومات عن الممارسة الدولية في هذا الميدان بغية استعراضها في اجتماع لاحق. |
Le Comité avait également examiné une contribution volontaire de 3 millions d'euros de la Commission européenne, destinée à maximiser les avantages de l'élimination des HCFC pour le climat, mais avait convenu de reporter la discussion à ce sujet à une réunion ultérieure. | UN | ونظرت اللجنة في تبرُّع قدمته المفوضية الأوروبية وقدره 3 ملايين يورو، ويهدف إلى تعظيم الفوائد العائدة على المناخ نتيجة التخلُّص من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، لكن اللجنة قررت أن ترجئ مناقشة هذا التبرُّع إلى اجتماع لاحق. |
Lors d'une réunion ultérieure avec des membres du Groupe à N'Djamena, la détermination absolue du MJE de lancer à nouveau de telles attaques en dehors du Darfour a été on ne peut plus clairement exprimée en ces termes inquiétants par l'un des principaux dirigeants du mouvement : < < Notez bien, nous recommencerons > > . | UN | وفي اجتماع لاحق عقد في نجامينا، اتضح تصميم الحركة على تكرار هذه الهجمات خارج دارفور كأوضح ما يكون عندما قال أحد كبار أعضاء الحركة لأعضاء الفريق وهو يتوعد: ”سجلوا أننا سنعيد الكرّة‘‘. |
Ce document d'orientation des décisions est ensuite distribué pour observations et publié en tant que document de réunion dans les six langues officielles de l'ONU pour examen par le Comité d'étude des produits chimiques lors d'une réunion ultérieure. | UN | وتعمم وثيقة توجيه القرار، فور صياغتها، للتعليق عليها وتنشرها بوصفها وثيقة اجتماع باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، لكي تستعرضها لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماع لاحق. |
L'on ne sait pas encore précisément si les Parties achèveront leurs délibérations sur la question de l'équivalence lors de ladite réunion ou si la question sera renvoyée à une réunion ultérieure. | UN | وليس من المؤكد حتى الآن ما إذا كانت الأطراف ستنتهي من مداولاتها بشأن مسألة المعادلة بين الاتفاقيتين في الاجتماع العاشر، أم ستُحال هذه القضية إلى اجتماع لاحق. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de poursuivre l’examen du projet de résolution à une séance ultérieure. | UN | قررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، مواصلة النظر في مشروع القرار في اجتماع لاحق. |
Le Groupe de travail prévoyait de poursuivre ses travaux en 2008 et de présenter ses recommandations à la Commission à une prochaine réunion intersessions. | UN | وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين. |
La prochaine réunion des principaux organismes de mise en oeuvre est prévue le 27 mars, et une autre réunion est prévue mi-mai. | UN | وتقرر عقد الاجتماع المقبل للوكالات التنفيذية الرئيسية في ٢٧ آذار/مارس، وسيعقد اجتماع لاحق في منتصف شهر أيار/مايو. |
In a subsequent meeting between the Representative and the Minister of International Cooperation, the Minister welcomed this development and assured the Representative that he would meet with his counterparts in the Ministry for Foreign Affairs in order to develop the modalities of this study. | UN | وفي اجتماع لاحق بين الممثل ووزير التعاون الدولي، رحب الوزير بهذا التطور وأكد للممثل أنه سيلتقي بنظرائه في وزارة الخارجية لاستنباط طرائق هذه الدراسة. |
M. Hayee (Pakistan) demande que la Commission reporte l'examen du projet de résolution à une prochaine séance. | UN | 82 - السيد هايي (باكستان): طلب تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار إلى اجتماع لاحق. |
Lors d'une réunion tenue par la suite avec Chea Sophara, Gouverneur de Phnom Penh, et Im Chhun Lim, Ministre de l'aménagement du territoire, le Représentant spécial a soulevé la question des conditions de vie à Anlung Krognam et la situation des familles sans terres. | UN | 74 - وأثار الممثل الخاص مسألة الظروف السائدة في أنلونــغ كروغنــام وحالة الأسر التي لا أراض لها، خلال اجتماع لاحق مع حاكم بنوم بنه، شيا سوفارا، ووزير إدارة الأراضي إم تشون ليم. |
Le Rapporteur spécial a examiné ce problème durant les entretiens qu'il a eus par la suite avec le ministre Ivan Majdak, représentant du Gouvernement croate en Slavonie occidentale. | UN | وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية. |