"اجتهاداتها القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • sa jurisprudence
        
    Certaines délégations ont soigneusement pris note des principes dégagés par le Tribunal d'appel dans sa jurisprudence au cours des quatre dernières années et considéré qu'il fallait continuer à étudier la législation et la jurisprudence des États en la matière. UN وأحاطت بعض الوفود علماً، مع الاهتمام، بالمبادئ التي وضعتها محكمة الاستئناف في اجتهاداتها القضائية على مدى السنوات الأربع الماضية، وشجَّعت على مواصلة دراسة التشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Le nombre relativement peu élevé d'affaires et l'absence de spécialisation de la Cour internationale de Justice n'ont peut-être pas permis jusqu'à présent de dégager une image plus différenciée de sa jurisprudence. UN ومن المحتمل أن عدد القضايا المنخفض نسبيا وعدم تخصص محكمة العدل الدولية قد حالا دون ظهور صورة أكثر وضوحا من اجتهاداتها القضائية.
    29. M. Thelin dit que le Comité s'emploie à codifier sa jurisprudence actuelle afin d'instaurer une plus grande sécurité juridique. UN 29- السيد ثيلين قال إن اللجنة تحاول تقنين اجتهاداتها القضائية القائمة لكي تحقق مزيداً من اليقين القانوني.
    Certains des motifs avancés par celle-ci dans sa jurisprudence ne sauraient passer inaperçus car, après 80 ans, ils semblent toujours d'actualité. UN ولا يمكن في هذا السياق أن تمضي بعض اجتهاداتها القضائية المهمة بغير تنويه بها ملاحظة، باعتبار أنها تبدو، ولو بعد مضيّ ثمانية عقود، وكأنها ما زالت تكتسب صفة المعاصرة.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence, selon laquelle les procès en l'absence de l'accusé pouvaient dans certaines circonstances être autorisés dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, par exemple quand l'accusé, bien qu'informé du procès suffisamment à l'avance, refusait d'exercer son droit d'y être présent. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية مُبيّنة أنه يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً من أجل إقامة العدل على النحو الواجب، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كافٍ.
    S'agissant de l'indemnisation du préjudice moral ou des pertes non pécuniaires, l'Union européenne prend soigneusement note des principes élaborés par le Tribunal d'appel dans sa jurisprudence des quatre années précédentes, qui semblent être conformes à ceux appliqués par de nombreuses juridictions internes et à la pratique d'autres tribunaux administratifs internationaux. UN أما بشأن مسألة الأضرار المعنوية، أو التعويض عن الخسائر غير المالية، فقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما مع الاهتمام بالمبادئ التي وضعتها محكمة الاستئناف في اجتهاداتها القضائية خلال السنوات الأربع الماضية، وهو ما يبدو متمشيا مع الاجتهادات القضائية لكثير من الهيئات التشريعية المحلية وممارسة المحاكم الإدارية الدولية الأخرى.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle une enquête menée en vertu de l'article 12 doit chercher tout autant à déterminer la nature et les circonstances des faits allégués qu'à établir l'identité des personnes qui ont pu être impliquées. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية السابقة والتي تفيد بأن التحقيق بموجب المادة 12 يجب أن يسعى إلى تحديد طبيعة الأفعال المزعومة وظروفها وتأكيد هوية أي شخص قد يكون ضلع فيها().
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle une enquête menée en vertu de l'article 12 doit chercher tout autant à déterminer la nature et les circonstances des faits allégués qu'à établir l'identité des personnes qui ont pu être impliquées. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية السابقة والتي تفيد بأن التحقيق بموجب المادة 12 يجب أن يسعى إلى تحديد طبيعة الأفعال المزعومة وظروفها وتأكيد هوية أي شخص قد يكون ضلع فيها().
    M. Amor estime que le Comité doit se féliciter de la quantité et de la qualité de ses travaux et qu'il ressort des Constatations qu'il a adoptées que, loin d'être figée, sa jurisprudence évolue pour rendre compte des réalités de l'heure. UN 18 - السيد عمر قال إن اللجنة يجب أن تكون مسرورة تجاه كل من كمية ونوعية العمل الذي أنجزته. إن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة أظهرت أن اجتهاداتها القضائية تتطور وأنها ليست ساكنة وتأخذ في الاعتبار الواقع الجاري.
    À cet égard, la Cour constitutionnelle colombienne a réitéré dans sa jurisprudence que l'exploitation des ressources naturelles doit être compatible avec la protection de l'intégrité sociale, culturelle et économique des communautés autochtones. UN 54 - وكانت المحكمة الدستورية الكولومبية، قد أكدت من جديد في اجتهاداتها القضائية ضرورة أن يكون هناك توافق بين استغلال الموارد وحماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لمجتمعات أبناء الشعوب الأصلية.
    7.6 Le Comité rappelle sa jurisprudence sur le contenu et la portée de l'article 12, selon laquelle les autorités de l'État ont l'obligation de procéder d'office à une enquête chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture ou de mauvais traitement a été commis. UN 7-6 وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية بشأن محتويات ونطاق المادة 12 التي تنص على أن سلطات الدولة عليها التزام بإجراء تحقيق بحكم مركزها عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة().
    7.6 Le Comité rappelle sa jurisprudence sur le contenu et la portée de l'article 12, selon laquelle les autorités de l'État ont l'obligation de procéder d'office à une enquête chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture ou de mauvais traitement a été commis. UN 7-6 وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية بشأن محتويات ونطاق المادة 12 التي تنص على أن سلطات الدولة عليها التزام بإجراء تحقيق بحكم مركزها عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة().
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et souligne que ce type de procédure de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية ومفادها أن هذا النوع من الإجراءات لاستعراض قرارات المحاكم التي دخلت حيز النفاذ، لا يشكل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus