Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة. |
Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة. |
L'argument de l'État partie selon lequel le droit interne a été respecté n'est pas en soi une réponse aux griefs formulés en vertu du Pacte. | UN | أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد. |
Invocation de la responsabilité par un État ou une organisation | UN | احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة بالمسؤولية |
Il s'agissait dans le texte à l'étude de la possibilité qu'avait un État d'invoquer une cause de nullité, l'invocation de la nullité étant quelque chose de différent. | UN | أما في النص الذي هو قيد النظر، فيشير التعبير إلى احتمال احتجاج الدولة بسبب من أسباب البطلان، في حين أن الاحتجاج بالبطلان نفسه أمر مختلف. |
Il note que selon l'État partie, les demandes présentées par l'auteur aux autorités internes ont été essentiellement rejetées au motif que l'auteur manquait de crédibilité, compte tenu des contradictions dans ses déclarations et de l'absence de preuves à l'appui de ses allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن الادعاءات التي تقدم بها صاحب البلاغ أمام السلطات المحلية قد رفضت في جوهرها على أساس أن صاحب البلاغ يفتقر إلى المصداقية، بعد أن لاحظت تناقضات في البيانات التي أدلى بها وانعدام الأدلة التي تؤيد ادعاءاته. |
En conséquence, l'argument de l'État partie qui objecte qu'il aurait dû faire recours contre la décision du tribunal municipal de Novopolotsk auprès du Président de la Cour suprême n'est pas logique. | UN | ولذلك، فإن احتجاج الدولة الطرف بأنه كان من الواجب عليه أن يطعن في الحكم الصادر من محكمة مدينة نوفوبولوتسك أمام رئيس المحكمة العليا هو احتجاج غير منطقي. |
L'auteur réfute l'argument de l'État partie, qui affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés et rappelle que son avocat a soulevé la question de la prescription lorsqu'il s'est opposé à la décision de l'Audiencia Provincial par laquelle celle-ci a décerné le mandat d'arrêt européen. | UN | ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه. |
L'auteur réfute l'argument de l'État partie, qui affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés et rappelle que son avocat a soulevé la question de la prescription lorsqu'il s'est opposé à la décision de l'Audiencia Provincial par laquelle celle-ci a décerné le mandat d'arrêt européen. | UN | ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه. |
Elle soutient que l'argument de l'État partie, selon lequel l'article 21 du Pacte ne mentionne pas lui non plus les manifestions, est hors de propos puisque l'article 15 n'interdit l'interprétation par analogie que si elle porte préjudice à un accusé dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | وتذكر، في هذا السياق، أن احتجاج الدولة الطرف بعدم وجود إشارة أيضا في المادة ١٢ من العهد الى المظاهرات غير ذي صلة، ﻷن المادة ٥١ وحدها هي التي تمنع التفسير بحكم القياس على نحو يضر بالمتهم في دعاوى جنائية. |
8.3 Le conseil maintient les plaintes concernant l'insuffisance de la défense assurée par l'avocat à la Jamaïque et rejette l'argument de l'État partie qui objecte que sa responsabilité se limite à désigner au titre de l'aide judiciaire un avocat de la défense compétent. | UN | ٨-٣ ويكرر المحامي ادعاءاته بشأن التمثيل غير الكافي الذي قدمه محامي الدفاع في جامايكا ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن مسؤوليتها تقتصر على اختيار المحامي الكفؤ لتقديم المساعدة القانونية. |
7. Le 24 mai 2009, la requérante affirme que l'argument de l'État partie selon lequel l'avis de recherche serait un faux se fonde seulement sur des suppositions dépourvues de toute objectivité. | UN | 7- في 24 أيار/مايو 2009، أكدت صاحبة الشكوى أن احتجاج الدولة الطرف بتزوير أمر الضبط والإحضار يستند إلى افتراضات غير جدية. |
7.6 Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel le requérant n'a pas soumis d'éléments nouveaux devant le Comité et qu'il s'est contenté de contester l'appréciation des faits opérée par les autorités internes. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر جديدة للجنة وأنه اكتفى بالاعتراض على تقييم الوقائع الذي قامت به السلطات الداخلية. |
Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel la situation au Togo s'est considérablement améliorée depuis que le requérant a quitté le pays ; que l'UFC bien que dans l'opposition, est représenté au parlement ; et qu'une partie des personnes qui avaient fui le Togo sont retournées dans leur patrie sans que des persécutions n'aient été rapportées. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف أيضاً بأن الحالة قد تحسنت كثيراً في توغو منذ أن غادر صاحب الشكوى البلد؛ وأن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير، على الرغم من كونه من أحزاب المعارضة، له ممثلين في البرلمان؛ وأن بعض الذين هربوا من توغو عادوا إلى وطنهم دون الإبلاغ عن تعرضهم للاضطهاد. |
11.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui estime qu'il ne devrait pas examiner la présente requête au vu de la lettre légalisée datée du 18 février 2011 dans laquelle le requérant retirait sa plainte. | UN | 11-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً احتجاج الدولة الطرف بعدم جواز النظر في الشكوى حيث قام صاحب الشكوى بسحبها بالرسالة الموثقة المؤرخة 18 شباط/ فبراير 2011. |
7. Le 24 mai 2009, la requérante affirme que l'argument de l'État partie selon lequel l'avis de recherche serait un faux se fonde seulement sur des suppositions dépourvues de toute objectivité. | UN | 7- في 24 أيار/مايو 2009، أكدت صاحبة الشكوى أن احتجاج الدولة الطرف بتزوير أمر الضبط والإحضار يستند إلى افتراضات تفتقر إلى الموضوعية. |
Article 43 Invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale lésés 141 | UN | المادة 43 احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بالمسؤولية 176 |
Invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale lésés | UN | احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بالمسؤولية |
243. Le deuxième additif du rapport du Rapporteur spécial traitait de l'invocation de la responsabilité par l'État lésé, à savoir l'État qui était partie à l'obligation bilatérale ou qui était spécialement affecté ou nécessairement affecté par la violation d'une obligation multilatérale. | UN | 243- وتناولت الإضافة الثانية لهذا التقرير احتجاج الدولة المضرورة بالمسؤولية، أي الدولة الطرف في الالتزام الثنائي أو الدولة التي تأثرت تأثراً شديداً أو تأثرت بالضرورة بانتهاك التزام متعدد الأطراف. |
3. Les conditions posées par les articles 44, 45 [22] et 46 à l'invocation de la responsabilité par un État lésé s'appliquent également à l'invocation de la responsabilité par un État habilité à le faire en vertu du paragraphe 1. | UN | 3- تنطبق شروط احتجاج الدولة المضرورة بمسؤولية دولــة أخــرى بموجــب الـمواد 44 و45 [22] و46 على احتجاج الدولة التي يحق لها ذلك بموجب الفقرة 1. |
Il note que selon l'État partie, les demandes présentées par l'auteur aux autorités internes ont été essentiellement rejetées au motif que l'auteur manquait de crédibilité, compte tenu des contradictions dans ses déclarations et de l'absence de preuves à l'appui de ses allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن الادعاءات التي تقدم بها صاحب البلاغ أمام السلطات المحلية قد رفضت في جوهرها على أساس أن صاحب البلاغ يفتقر إلى المصداقية، بعد أن لاحظت تناقضات في البيانات التي أدلى بها وانعدام الأدلة التي تؤيد ادعاءاته. |