Or, aucun incident de détention ou danger physique n'a été mentionné. | UN | غير أنه لا يوجد ما يفيد عن وقوع أي حادث انطوى على احتجاز أو اعتداء بدني. |
Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. | UN | وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية. |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non, occasionnellement ou de façon répétée; ou | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل برضاه أو أو بدون رضاه ، سواء كان ذلك لجني ربح أم لا ، وسواء جرى لماما أم تكرارا ؛ أو |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’une femme, avec ou sans son consentement, à des fins illicites ou en vue de la contraindre à exécuter, ne pas exécuter ou tolérer un acte ou de l’assujettir illicitement au pouvoir d’une autre personne; | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء امرأة ، برضاها أو بدون رضاها ، ﻷغراض غير مشروعة أو بغية ارغامها على أداء أو عدم أداء فعل أو تقبله أو اخضاعها بصورة غير مشروعة لسلطة شخص آخر ؛ |
Toutefois, si des familles sont arrêtées, détenues ou internées, l'unité de ces familles sera préservée autant que possible pour leur logement. | UN | ومع ذلك ففي حالة احتجاز أو اعتقال الأسر فيجب قدر الإمكان أن يوفر لها كوحدات عائلية مأوى واحد. |
Selon Amnesty International, des responsables dans d'autres pays ont confirmé que les forces de sécurité ouzbèkes ont mené des opérations en territoire étranger où elles ont arrêté ou enlevé des demandeurs d'asile. | UN | ووفقاً لما ذكرته منظمة العفو الدولية، فقد أكّد مسؤولون من بلدان أخرى أن قوات الأمن الأوزبكستانية تقوم بعمليات على أراضي بلدان أخرى تعمد خلالها إلى احتجاز أو اختطاف ملتمسي اللجوء. |
Élaborer des peines de remplacement non privatives de liberté pour les personnes qui sont le seul soutien ou le soutien principal d'enfants (Slovénie); prendre des mesures pour protéger l'intérêt supérieur des jeunes enfants dont les parents sont détenus ou emprisonnés (Slovénie) | UN | 15- وضع بدائل لاحتجاز الأطفال الذين يعيلهم مُعيل وحيد أو رئيسي. (سلوفينيا)؛ اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال الذين يتأثرون بسبب احتجاز أو حبس والديهم (سلوفينيا)؛ |
La détention ou l'emprisonnement d'enfants devrait être utilisée en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. | UN | ولا ينبغي أن يكون احتجاز أو حبس الأطفال إلاّ كتدبير يُلجأ إليه في الأخير ولأقصر مدة ممكنة. |
Même dans les zones en guerre du sud, toute arrestation, détention ou sanction est assujettie aux lois soudanaises applicables, aux tribunaux compétents et aux garanties d'une procédure régulière. | UN | إذ أن أي اعتقال أو احتجاز أو عقوبة، حتى في مناطق العمليات الحربية في الجنوب، يتم بموجب القوانين المطبقة في السودان وفي المحاكم ذات الاختصاص وبمقتضى الاجراءات القانونية الواجبة. |
Les victimes sont souvent portées disparues à la suite d'une arrestation, d'une détention ou d'un transfert d'un centre de détention à un autre; elles sont presque exclusivement des hommes adultes. | UN | وتقيﱠد الضحايا في أكثر اﻷحيان في عداد المختفين على إثر إيقاف أو احتجاز أو نقل من مركز احتجاز ﻵخر؛ والضحايا على وجه الحصر تقريبا من الرجال البالغين. |
Il voudrait savoir en outre si la législation kirghize prévoit un examen médical systématique à l'arrivée dans un centre de détention ou si cet examen n'a lieu qu'à la demande du détenu. | UN | وأضاف أنه يودّ معرفة ما إذا كان القانون القيرغيزي ينص على إجراء فحص طبي منهجي للوافدين إلى مركز احتجاز أو إذا كان هذا الفحص يجري بطلب من الشخص المحتجز. |
De plus, les avocats désignés par les personnes placées dans un lieu de détention ou un établissement pour peine peuvent accomplir tous les actes nécessaires à la défense des intérêts de leurs clients, notamment demander ou examiner les dossiers précités. | UN | ويمكن لمحام عينه شخص قد يكون محتجزاً في مركز احتجاز أو سجن، أن يتخذ طائفة من الأنشطة لحماية مصالح موكله، بما في ذلك طلب الوثائق المذكورة أو فحصها. |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non, de façon répétée ou occasionnellement; ou | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل ، برضاه أو بدون رضاه ، أو لجني ربح ، وسواء جرى تكرارا أو مرة واحدة ؛ أو |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’une femme, avec ou sans son consentement, à des fins illicites ou en vue de la contraindre à exécuter, ne pas exécuter ou tolérer un acte ou de l’assujettir illicitement au pouvoir d’une autre personne; | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء امرأة ، برضاها أو بدون رضاها ، ﻷغراض غير مشروعة أو بغية ارغامها على اتيانه أو عدم اتيانه أو تقبﱡله أو اخضاعها بصورة غير مشروعة لسلطة شخص آخر ؛ |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non, de façon répétée ou occasionnellement; ou | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل ، برضاه أو بدون رضاه ، أو لجني ربح ، وسواء جرى تكرارا أو مرة واحدة ؛ أو |
Toutefois, si des familles sont arrêtées, détenues ou internées, l'unité de ces familles sera préservée autant que possible pour leur logement. | UN | ومع ذلك ففي حالة احتجاز أو اعتقال الأسر فيجب قدر الإمكان أن يوفر لها كوحدات عائلية مأوى واحد. |
Quel pourcentage de la population incarcérée ou détenue appartient à la minorité? Parmi les personnes appartenant à la minorité qui sont détenues ou incarcérées, quels sont les pourcentages de celles à qui l'on reproche des actes de violence ou des actes non violents? | UN | :: ما هي نسبة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في السجون أو مراكز الاحتجاز؟ وما هي نسبة احتجاز أو سجن الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في سياق الجرائم العنيفة مقابل الجرائم غير العنيفة؟ |
b) A refusé de reconnaître que cette ou ces personnes avaient été arrêtées, détenues ou enlevées, ou de révéler le sort qui leur a été réservé ou l'endroit où elles se trouvent. | UN | (ب) أن يرفض الإقرار بقبض أو احتجاز أو اختطاف هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم. |
Le Comité constate aussi que le requérant n'a jamais été arrêté ou maltraité par les autorités, que ce soit au moment des élections de 2005 ou après; l'intéressé n'indique pas non plus que des poursuites ont été engagées contre lui dans le cadre de la loi antiterroriste ou d'une autre loi éthiopienne. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر. |
En outre, plus de 7 000 Palestiniens, y compris des femmes et des enfants, sont détenus ou emprisonnés dans des conditions déplorables et sont soumis à des mauvais traitements et diverses formes de torture (A/59/381, par. 50 à 53). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم احتجاز أو سجن أكثر من 000 7 فلسطيني، بمن فيهم النساء والأطفال، في ظروف يرثى لها، وأُسيئت معاملتهم، وتم إخضاعهم إلى أشكال مختلفة من التعذيب (A/59/381، الفقرات 50-53). |
En outre, il n'y a aucune preuve ou allégation que l'un ou l'autre membre de sa famille ait été détenu ou maltraité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل أو ادعاء بشأن احتجاز أو إساءة معاملة أي فرد من أفراد عائلتها. |
De plus, selon le système juridique indien, les personnes qui estiment avoir fait l'objet d'une arrestation ou d'une détention illégale de la part de l'État n'ont pas obligatoirement droit à des indemnités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص النظام القانوني الهندي على أي حق قابل للإنفاذ لتعويض الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا احتجاز أو اعتقال غير شرعيين من جانب الدولة. |
Il tient à souligner que ce n'est pas parce qu'une chose est normale dans un système judiciaire ou pénitentiaire donné qu'elle est nécessairement juste et il appelle à lutter contre une telle complaisance, où qu'elle se manifeste. | UN | وتؤكد اللجنة الفرعية في هذا الصدد أن ما يُتَّفق على أنه عادي في إطار نظام احتجاز أو عدالة جنائية لا يعني أنه صواب، وأن مثل هذا الافتراض ينبغي أن يوضع موضع الشك. |