"احتجاز الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • détention des enfants
        
    • détention d'enfants
        
    • la détention d'un enfant
        
    • détenir des enfants
        
    • la garde des enfants
        
    • de détention pour enfants
        
    • que les enfants
        
    • placer des enfants
        
    • placer en détention les enfants
        
    • mineurs
        
    • rétention des enfants
        
    • ces enfants soient détenus de
        
    L'organisation a insisté sur la nécessité d'abolir, dans la législation et dans la pratique, la détention des enfants migrants ou demandeurs d'asile non accompagnés. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية ضرورة إلغاء احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء أو المهاجرين غير المصحوبين في القانون وفي الممارسة.
    Par conséquent, il convient d'apporter très tôt une assistance juridique complète pour veiller à ce que les limites relatives à la détention des enfants de certains âges soient respectées. UN ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة.
    détention d'enfants pour association présumée à des groupes armés UN احتجاز الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة
    détention d'enfants pour association présumée à des groupes armés UN احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة
    Comme le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Comité des droits de l'enfant et d'autres l'ont souligné, la détention d'un enfant ne sert jamais son intérêt supérieur. UN وكما أكدته منظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة حقوق الطفل وغيرهما، فإن احتجاز الأطفال لا يصب أبدا في خدمة مصلحتهم العليا.
    - La possibilité de détenir des enfants dans les mêmes lieux que les adultes dans de nombreux cas; UN قد يتم احتجاز الأطفال مع الكبار في كثير من الأحيان؛
    Le Comité demeure préoccupé par la pénurie de centres spéciaux de détention des enfants, ce qui signifie que les enfants sont détenus avec les adultes. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم وجود مراكز احتجاز خاصة للأطفال، مما يعني احتجاز الأطفال مع الكبار.
    - Le recours excessif à la détention des enfants avant le procès et après la condamnation; UN الإفراط في اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة وبعد صدور الحكم؛
    Toutefois, la détention de demandeurs d'asile et de réfugiés est en augmentation, y compris la détention des enfants. UN ومع ذلك، تزداد حالات احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، بما في ذلك احتجاز الأطفال.
    Les conditions de détention des enfants dans les centres et les prisons où ils attendent d'être jugés continuent de préoccuper le Rapporteur spécial. UN ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص.
    Les conditions de détention des enfants en attente d'expulsion sont extrêmement préoccupantes. UN وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً.
    Il fait valoir que, d'une manière générale, la détention des enfants est conforme à l'article 24. UN وهي تدفع بأنه عندما يُنظر إلى احتجاز الأطفال من جميع جوانبه، يتبين أنه يتسق مع المادة 24.
    43. La détention d'enfants suspectés d'activités terroristes constitue également un sujet de préoccupation depuis les attentats du 11 septembre. UN 43- مما يثير القلق أيضاً منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر احتجاز الأطفال المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    détention d'enfants non accompagnés et de familles UN احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأُسَر
    détention d'enfants pour association présumée avec des groupes armés UN احتجاز الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة
    Cet amalgame entraîne souvent la détention d'enfants accusés d'association avec un groupe armé, ce qui complique encore davantage la tâche consistant à s'occuper des diverses violations commises contre des enfants en temps de conflit armé. UN وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    la détention d'un enfant ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN ويجب أن يستعمل احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية.
    67. Le Comité demande instamment à l'État partie de s'abstenir de détenir des enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou non accompagnés. UN 67- تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن احتجاز الأطفال في أوضاع اللجوء أو التماس اللجوء أو عدم الاصطحاب.
    L'État partie devrait introduire un nouveau texte législatif régissant en détail les conditions de vie à assurer dans les locaux de la police réservés à la garde des enfants et énonçant les règles applicables à l'admission et au séjour des enfants dans de tels centres. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقاءهم فيها.
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations disponibles sur les conditions dans les centres de détention pour enfants et sur les mécanismes indépendants de plaintes. UN وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأطفال وعن آليات التظلم المستقلة.
    Cette obligation contribue à faire en sorte que les enfants ne soient pas hospitalisés dans un service pour adultes. UN ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين.
    b) D'éviter de placer des enfants en détention avant jugement et, lorsqu'une telle mesure est prise, de veiller à ce qu'elle soit de la durée la plus courte possible; UN (ب) تجنب اللجوء إلى احتجاز الأطفال رهن المحاكمة، وضمان أن يكون هذا الاحتجاز قصيراً قدر الإمكان في حال اللجوء إليه؛
    L'État partie devrait éviter de placer en détention les enfants non accompagnés et les familles avec enfants lorsque l'État ne dispose d'aucun endroit approprié où les loger. UN وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف في هذه الحالات عن احتجاز الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال عند عدم وجود أماكن مناسبة لاستضافتهم.
    Les enfants étaient habituellement placés en détention dans des centres pour adultes, même dans les régions où des centres de détention pour mineurs existaient. UN ويتم بشكل روتيني احتجاز الأطفال في مراكز احتجاز الكهول حتى في الأقاليم التي يوجد فيها مراكز لاحتجاز الأحداث.
    Cependant, le Comité est préoccupé par la pratique de la rétention des enfants qui demandent l'asile dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف.
    b) Réduire la longueur des procédures judiciaires, accélérer les procès et autres procédures concernant des enfants soupçonnés, accusés ou déclarés coupables d'infractions pénales et éviter que, de ce fait, ces enfants soient détenus de façon prolongée ou arbitraire en attendant leur jugement ou les résultats d'une enquête policière; UN (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus