Consequently, the Working Group considers that the detention of Mr Al-Shammari is arbitrary and falls under category III of the categories applied by the Working Group to its consideration of cases of detention. | UN | وبالتالي، يرى الفريق العامل أن احتجاز السيد الشمري تعسفي ويندرج في إطار الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المطروحة على الفريق العامل في قضايا الاحتجاز. |
10. According to the source, the incommunicado detention of Mr. Khamicen without any legal procedure is in contravention of Yemeni domestic law. | UN | 10- ووفقاً للمصدر، يعد احتجاز السيد خميسان في الحبس الانفرادي دون أي إجراء قانوني انتهاكاً لقوانين اليمن المحلية. |
The detention of Mr. Jamali Al Hajji is arbitrary because it is devoid of any legal basis. | UN | يعد احتجاز السيد جمالي الحجي تعسفياً لأنه يفتقر إلى كل أساس قانوني. |
De même, la source affirme que sa détention constitue une violation des articles 33, 35, 36, 37 et 38 de la Constitution du Bélarus. | UN | ويدفع المصدر بالمثل بأن احتجاز السيد سنّيكوف ينتهك المواد 33 و35 و36 و37 و38 من دستور بيلاروس. |
sa détention relève de la catégorie III des catégories de détention arbitraire auxquelles se réfère le Groupe de travail dans sa considération des cas qui lui sont présentés. | UN | ويندرج احتجاز السيد حاجب في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
La source en conclut que sa détention est arbitraire. | UN | ويختتم المصدر قائلاً إن احتجاز السيد جاياسوندرام احتجاز تعسفي. |
It provided to the Working Group the order of the Palestinian court declaring the detention of Mr. Abu Alkhair as without any legal basis and his arrest by the military authorities as outside their competence. | UN | وزود المصدر الفريق العامل بالأمر الصادر عن المحكمة الفلسطينية التي أعلنت أن احتجاز السيد أبو الخير مجرد من أي أساس قانوني وتوقيفه على أيدي السلطات العسكرية خارج عن نطاق اختصاصها. |
12. The source argues that the detention of Mr. Bauer, Ms. Shourd and Mr. Fattal is arbitrary. | UN | 12- ويحتج المصدر بأن احتجاز السيد باور والسيدة شورد والسيد فتال يتسم بطابع تعسفي. |
26. Having found the detention of Mr. Isa Saharkhiz to be arbitrary, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation of Mr. Saharkhiz, and in particular: | UN | 26- إن الفريق العامل، وقد خلص إلى أن احتجاز السيد سهرخيز يشكل فعلاً تعسفياً، يطلب إلى الحكومة اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة وضع السيد سهرخيز، لا سيما: |
17. The Working Group is in a position to provide an Opinion, on the basis of all the information it has obtained on the detention of Mr Al-Hidmy. | UN | 17- والفريق العامل في وضع يخوله تقديم رأي استناداً إلى جميع المعلومات التي حصل عليها بشأن احتجاز السيد الهيدمي. |
The detention of Mr Wa'ad al-Hidmy is arbitrary, being in violation of articles 9, 10, 11, and 19 of the Universal Declaration of Human Rights, and articles 14 and 19 of the International Covenant of Civil and Political Rights. | UN | يعد احتجاز السيد وعد الهيدمي فعلاً تعسفياً، إذ ينتهك أحكام المواد 9 و10 و11 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 14 و19 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
19. The source asserts that the detention of Mr. Khadzhiev is related to his family relations. | UN | 19- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد حاجييف يتصل بعلاقاته الأسرية. |
12. The source alleges that the prolonged detention of Mr. Hassan Ali is arbitrary because that it is devoid of any legal basis. | UN | 12- ويزعم المصدر أن الاستمرار في احتجاز السيد حسن علي يعد تعسفياً لتجرده من أي أساس قانوني. |
The detention of Mr. Azzam Hassan Ali is arbitrary and contrary to articles 9, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights and 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and falls under categories I and III of the categories applied by the Working Group. | UN | يعد احتجاز السيد عزام حسن علي تعسفياً وينتهك أحكام المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج في إطار الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المعروضة على نظر الفريق العامل. |
18. The Working Group considers the current detention of Mr. Dahah, which has no legal basis, to be arbitrary detention constituting a violation under category I in its methods of work. | UN | 18- إن احتجاز السيد داها حالياً دون أي أساس قانوني يعد من جانب الفريق العامل احتجازاً تعسفياً يندرج في إطار الفئة الأولى من طرائق عمله. |
Au cours des deux années de sa détention, l'avocat n'a été autorisé à voir M. Hekmati que trois fois pour une durée totale de quatre-vingt-dix minutes. | UN | ولم يتمكن طوال فترة احتجاز السيد حكمتي على مدى سنتين من مقابلته إلا ثلاث مرات لمدة 90 دقيقة في المجموع. |
Selon la source, après sa détention initiale au Camp Na'ma en 2004, M. Omar a été détenu dans divers centres de détention, notamment à Camp Bucca, à Camp Cropper et à la prison d'Abu Ghraib. | UN | ويشير المصدر إلى أنه تم احتجاز السيد عمر في مرافق احتجاز عديدة بعد احتجازه الأول في معسكر ناعمة في عام 2004، وشملت هذه المرافق معسكر بوكا ومعسكر كروبر وسجن أبو غريب. |
Durant les trois premiers jours de sa détention, les autorités ont nié que M. Hekmati soit sous leur garde lorsque des demandes en ce sens ont été faites par des membres de sa famille. | UN | وخلال الأيام الثلاثة الأولى من احتجاز السيد حكمتي عندما كان أفراد أسرته يبحثون عنه، نفت السلطات الإيرانية أن يكون السيد حكمتي محتجزاً لديها. |
La source estime que la détention de M. Al-Omeir est arbitraire car sa détention est sans fondement légal. | UN | 10- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد العمير إجراءٌ تعسفيٌ لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
Il semblerait que sa détention soit motivée par ses déclarations et critiques passées concernant l'armée et plus particulièrement concernant la participation d'étrangers aux processus décisionnels de cette institution. | UN | ويبدو أن السبب في احتجاز السيد نييتو كينتيرو هو تصريحاته وانتقاداته لمؤسسة الجيش ولا سيما لمشاركة أفراد لا يحملون جنسية البلد في عمليات صنع القرار في تلك المؤسسة. |
Toutefois, il estime que le silence de ce dernier autour des déclarations de la source concernant la détention sans mandat de M. Al Sudays pendant plus de quatre ans par les Services de sécurité, et sa détention au secret sans inculpation, ne saurait être juste ni plausible. | UN | بيد أنه يعتقد أنه ليس من العدل ولا من المعقول أن تلتزم الحكومة الصمت إزاء ادعاءات المصدر بشأن احتجاز السيد السديس المطول لمدّة تتجاوز الأربع سنوات من جانب جهاز الأمن دون أمر واحتجازه السري دون اتهام. |