Le 13 juin 2001, l'État partie a exposé les conditions de détention de la requérante. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Le 13 juin 2001, l'État partie a exposé les conditions de détention de la requérante. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Le 13 juin 2001, l'État partie a exposé les conditions de détention de la requérante. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Le 13 juin 2001, l'État partie a exposé les conditions de détention de la requérante. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Il note que depuis l'extradition de la requérante, l'ambassade d'Azerbaïdjan en Turquie assure un suivi régulier des conditions dans lesquelles la requérante est détenue, et un conseiller de l'ambassade a eu des entretiens en privé avec elle. | UN | وأفادت بأن السفارة الأذربيجانية في تركيا قامت بانتظام برصد أوضاع احتجاز صاحبة الشكوى منذ تسليمها وأن مستشاراً من السفارة قد أجرى معها محادثات على انفراد. |
Le 13 juin 2001, l'État partie a exposé les conditions de détention de la requérante. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Le 13 juin 2001, l'État partie a exposé les conditions de détention de la requérante. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Le 13 juin 2001, l'État partie a exposé les conditions de détention de la requérante. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن أوضاع احتجاز صاحبة الشكوى. |
Par une note verbale datée du 18 octobre 2001, l'État partie a transmis un deuxième rapport, daté du 27 août 2001, établi par le Défenseur du peuple, sur les conditions de détention de la requérante. | UN | وفي مذكرةٍ شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخاً 27 آب/أغسطس 2001 بشأن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
4.10 En réponse aux allégations de violation du paragraphe 1 de l'article premier et de l'article 16, l'État partie décrit les conditions de détention de la requérante sous le régime de l'internement cellulaire. | UN | 4-10 ورداً على الانتهاكات المزعومة للفقرة 1 من المادة 1 والمادة 16، تصف الدولة الطرف ظروف احتجاز صاحبة الشكوى في السجن الانفرادي. |
Par une note verbale datée du 18 octobre 2001, l'État partie a transmis un deuxième rapport, daté du 27 août 2001, établi par le Défenseur du peuple, sur les conditions de détention de la requérante. | UN | وفي مذكرةٍ شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخاً 27 آب/أغسطس 2001 بشأن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Par une note verbale datée du 18 octobre 2001, l'État partie a transmis un deuxième rapport, daté du 27 août 2001, établi par le Défenseur du peuple, sur les conditions de détention de la requérante. | UN | وفي مذكرةٍ شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخاً 27 آب/أغسطس 2001 بشأن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Le 13 juin 2001 (voir le rapport de situation présenté à la trente-quatrième session), l'État partie a rendu compte des conditions de détention de la requérante dans la prison de Chorrillos à Lima. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001 (وفقاً لما ورد في التقرير المرحلي أثناء الدورة الرابعة والثلاثين)، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى في سجن تشوريوس بليما. |
Le 13 juin 2001 (voir le rapport de situation présenté à la trente-quatrième session), l'État partie a rendu compte des conditions de détention de la requérante dans la prison de Chorillos à Lima. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001 (وفقاً لما ورد في التقرير المرحلي أثناء الدورة الرابعة والثلاثين)، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى في سجن تشوريوس بليما. |
Le 13 juin 2001 (voir le rapport de situation présenté à la trente-quatrième session), l'État partie a rendu compte des conditions de détention de la requérante dans la prison de Chorrillos à Lima. | UN | في 13 حزيران/يونيه 2001 (وفقاً لما ورد في التقرير المرحلي أثناء الدورة الرابعة والثلاثين)، قدمت الدولة الطرف تقريراً عن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى في سجن تشوريوس بليما. |
Il note que depuis l'extradition de la requérante, l'ambassade d'Azerbaïdjan en Turquie assure un suivi régulier des conditions dans lesquelles la requérante est détenue, et un conseiller de l'ambassade a eu des entretiens en privé avec elle. | UN | وأفادت بأن السفارة الأذربيجانية في تركيا قامت بانتظام برصد أوضاع احتجاز صاحبة الشكوى منذ تسليمها وأن مستشاراً من السفارة قد أجرى معها محادثات على انفراد. |