La jurisprudence du Comité retient que toute détention non reconnue d'un individu constitue une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد ذهبت اللجنة في أحكامها السابقة إلى أن أي احتجاز غير معترف به يشكل انتهاكاً للمـادة 9 من العهد. |
Selon des informations stupéfiantes mais non encore confirmées, il existerait un centre de détention non officiel au quartier général de l'Armée soudanaise à Nyala. | UN | وهناك تقارير مريعة، لكنها غير مؤكدة بعد، عن وجود مركز احتجاز غير رسمي بمقر قيادة الجيش السوداني في نيالا. |
Selon certains rapports, on pouvait voir dans tout le pays des chefs armés de bandes privées procéder, officiellement ou non, à des incarcérations qui pouvaient avoir pour cadre un centre de détention non homologué, y compris la maison d'un particulier. | UN | وتفيد اﻷنباء أن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد من جانب القادة المسلحين اﻷفراد يمكن أن يكون رسمياً أو غير رسمي ويمكن أن يتم في مراكز احتجاز غير رسمية، بما في ذلك منازل خاصة. |
Il existe en outre des lieux de détention non officiels relevant des autorités militaires. | UN | وهناك أيضا مناطق احتجاز غير رسمية تقع ضمن المواقع العسكرية. |
Mais c'est un fait élémentaire qu'une détention qui est arbitraire est illégale ou, en d'autres termes, injustifiée au regard de la loi. | UN | وبداهة أن الاحتجاز الذي يكون تحكميا هو احتجاز غير قانوني أو بعبارة أخرى لا يمكن تبريره قانونا. |
Il aurait été vu pour la dernière fois en 1994 dans un centre de détention non officiel situé à Bahadur. | UN | ويُزعم أنه شوهد آخر مرة في عام 1994 بمركز احتجاز غير رسمي يوجد في باهادور. |
Des officiers de police en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules aux vitres peintes en noir et sans plaques d'immatriculation et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. | UN | وذُكر أن أفراداً من الشرطة في زيّ مدني يقتادون الناس عنوة في سيارات لا تحمل لوحات أرقام وذات نوافذ سوداء تحجب الرؤية حيث ينقلونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في ماهاراغونج. |
Les détenus sont gardés pendant de longues périodes en détention non déclarée jusqu'à ce que les signes de torture aient disparu, au lieu d'être présentés promptement devant un juge ou transférés, par exemple, dans une centre de détention avant procès. | UN | ويحتجز الأشخاص لفترات طويلة في احتجاز غير معترف به إلى أن تختفي علامات التعذيب، بدلا من عرضهم سريعا على أحد القضاة ونقلهم إلى مرافق الحبس الاحتياطي، على سبيل المثال. |
Indiquer aussi quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que nul ne soit détenu dans des lieux de détention non officiels et indiquer si un système de contrôle régulier et indépendant des lieux de détention a été mis en place ou est envisagé. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم احتجاز أي شخص في أماكن احتجاز غير رسمية، وذكر ما إذا كان قد وضع نظام، أو من المتوخى وضع نظام، لرصد أماكن الاحتجاز بانتظام واستقلال. |
3.7 En étant victime d'une détention non reconnue, Kamel Rakik a également été réduit à l'état de non personne, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | 3-7 وجُرّد كمال رقيق من صفة الشخص باعتباره ضحية احتجاز غير معترف به وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
36. Certains individus ont été incarcérés dans des centres de détention non officiels où hommes, femmes et enfants n'étaient pas séparés. | UN | 36- واحتُجز بعض الأشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية، دون فصل النساء والأطفال عن الرجال. |
De même, les services de renseignement ne sont pas autorisés à faire usage de centres de détention non reconnus administrés par des tiers, par exemple des entrepreneurs privés. | UN | وبالتساوي مع هذا، لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام مرافق احتجاز غير معترف بها تديرها أطراف ثالثة، مثل مقاولي القطاع الخاص. |
Celles qui sont rentrées ont donné des témoignages crédibles indiquant que nombre des personnes portées disparues se trouvent dans des lieux de détention non officielles et secrets opérés par les services de sécurité dans différentes parties de la région du Darfour. | UN | وقدم الذين عادوا شهادة موثوقا بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور. |
Les personnes revenues à leur domicile ont donné un témoignage crédible de la présence de nombreuses personnes dont on est sans nouvelles dans des lieux de détention non officiels et secrets établis par les services de sécurité à différents endroits dans la région du Darfour. | UN | وقدم الذين عادوا شهادة موثوقاً بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور. |
La jurisprudence du Comité retient que toute détention non reconnue d'un individu constitue une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد أكدت اللجنة في آرائها السابقة أن أي احتجاز غير معترف به لفرد يشكل انتهاكا للمادة 9 من العهد(). |
d) Auteurs présumés de l'arrestation ou de l'enlèvement, ou parties présumées détenir la personne disparue en cas de détention non reconnue; | UN | (د) الأطراف التي يفترض أنها قامت بإلقاء القبض أو الاختطاف أو أنها تحتجز الشخص المختفي في مكان احتجاز غير معروف؛ |
Elle a également relevé une politique d'arrestations et de détention arbitraires par les forces de sécurité et les forces militaires, de même que des informations relatives à des disparitions forcées, y compris d'enfants, et à des personnes détenues dans des centres de détention non officiels. | UN | وأشارت أيضاً إلى سياسة الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تنتهجها القوات الأمنية والعسكرية وإلى تقارير تتحدث عن حالات اختفاء قسري، بما في ذلك للأطفال، وعن احتجاز أشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la détention d'enfants fasse régulièrement l'objet de contrôles, pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une forme quelconque de mauvais traitements durant sa détention, et n'est détenu dans des lieux de détention non enregistrés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل خضوع احتجاز الأطفال لاستعراض منتظم بغية التأكد من عدم تعرض أي طفل لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وعدم احتجاز أي طفل في أماكن احتجاز غير مسجلة. |
L'État partie devrait veiller à ce que la détention d'enfants fasse régulièrement l'objet de contrôles, pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une forme quelconque de mauvais traitements durant sa détention, et n'est détenu dans des lieux de détention non enregistrés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل خضوع احتجاز الأطفال لاستعراض منتظم بغية التأكد من عدم تعرض أي طفل لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وعدم احتجاز أي طفل في أماكن احتجاز غير مسجلة. |
7. Se déclare préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés aux personnes détenues dans les centres de détention qui échappent au contrôle de la police judiciaire; | UN | 7- يُعرب عن قلقه إزاء استمرار إساءة معاملة المحتجزين في مراكز احتجاز غير خاضعة للشرطة القضائية؛ |
L'État partie doit faire en sorte que nul ne puisse être détenu en un lieu autre que les centres de détention officiels sous son contrôle effectif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي شخص في مكان احتجاز غير رسمي يخضع لسيطرتها الفعلية. |
Il devrait également rendre régulièrement publique la liste de tous les lieux de détention officiels, interdire expressément l'utilisation de lieux non officiels pour la détention et criminaliser cette pratique. | UN | كما ينبغي أن تنشر بانتظام أسماء جميع أماكن الاحتجاز الرسمية وأن تحظر وتجرّم بشكل صريح ممارسة استعمال أماكن احتجاز غير رسمية. |
Le Comité relève avec une vive inquiétude que ces enfants sont susceptibles d'être détenus jusqu'à un an dans des lieux de détention tenus secrets et de se voir refuser l'accès à un avocat, à un membre de leur famille, à un juge et à toute autre autorité pour contester la légitimité de leur détention. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء احتمال احتجاز هؤلاء الأطفال في أماكن احتجاز غير معلن عنها لفترة تصل إلى سنة، وإزاء حرمانهم من الاتصال بمحام أو بأفراد أسرهم أو بقاض أو بأي سلطة مخولة أخرى للاعتراض على شرعية احتجازهم. |