"احتجاز هؤلاء" - Traduction Arabe en Français

    • la détention de ces
        
    • de détention de ces
        
    • de détention de tels
        
    • détenues
        
    • détenir ces
        
    • soient pas retenus
        
    • detention of these
        
    • arrestation de ces
        
    • leur détention
        
    La source a indiqué que la détention de ces personnes ne reposait sur aucune assise juridique. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    En outre, la source indique que la détention de ces personnes constitue une violation des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص فيه انتهاك لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, la détention de ces personnes doit être considérée comme arbitraire. UN وتوافقاً مع أساليب عمل الفريق العامل ينبغي اعتبار احتجاز هؤلاء الأشخاص احتجازاً تعسفياً.
    On ignore le lieu de détention de ces cinq jeunes. UN ومكان احتجاز هؤلاء الأطفال الخمسة الآخرين غير معروف.
    Le Comité est, à ce sujet, préoccupé par les conditions de détention de tels détenus, en particulier par le décès de Skander Vogt, détenu dans sa cellule du quartier de sécurité renforcée des Établissements pénitentiaires de la Plaine de l'Orbe, après avoir mis le feu à sa cellule (art. 10, 12 et 13). UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف احتجاز هؤلاء المحتجزين، وخاصة إزاء وفاة سكندر فوغت، المحتجز في زنزانة في جناح الأمن المعزز بسجون لابلين دورب، بعد إضرام النار في زنزانته (المواد10 و12 و13).
    Cellesci peuvent être détenues dans un local de la Force multinationale à la demande des autorités iraquiennes. UN ويمكن احتجاز هؤلاء في مرفق تابع للقوات المتعددة الجنسيات بطلب من السلطات العراقية.
    Il note également avec préoccupation que le décret présidentiel no 114/2010 n'a pas institué d'interdiction légale de détenir ces mineurs et que le nombre limité de centres d'accueil pour mineurs non accompagnés contribue à allonger leur détention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن المرسوم الرئاسي الانتقالي 114/2010 لم يتضمن حظراً قانونياً على احتجاز هؤلاء القصَّر وأن العدد المحدود من مراكز الاستقبال الخاصة بالقصَّر غير المصحوبين يُسهم في طول مدة احتجازهم.
    L'État partie devrait réviser la loi qui prévoit le placement en détention de personnes en attente d'expulsion pour des motifs de sécurité nationale, de façon à assurer la sécurité juridique totale et à garantir que les intéressés ne soient pas retenus indéfiniment. UN ينبغي للدولة الطرف تنقيح القانون الذي ينص على احتجاز الأشخاص المعرضين للترحيل من الدولة الطرف لأسباب تتعلق بالأمن القومي لكفالة ضمان الأمن القانوني الكامل لهم وعدم احتجاز هؤلاء الأشخاص إلى أجل غير مسمى.
    The detention of these persons is in violation of article 2 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 2 and 26 of the ICCPR. UN ويأتي احتجاز هؤلاء الأشخاص انتهاكاً للمادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 2 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    C'est l'établissement purement fortuit d'un lien entre des personnes qui semble devoir expliquer l'arrestation de ces quatre hommes. UN ويبدو أن وجود صلات بين أشخاص بطريق الصدفة كان الأساس المنطقي وراء احتجاز هؤلاء الأشخاص الأربعة.
    Il note avec préoccupation que la détention de ces enfants est incompatible avec les principes et dispositions de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن احتجاز هؤلاء الأطفال يتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    La source ajoute que la détention de ces personnes est arbitraire parce qu'elle est dépourvue de toute base légale. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    30. Le Groupe de travail estime que la détention de ces neuf personnes est arbitraire. UN 30- ويرى الفريق العامل أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة يشكل إجراءً تعسفياً.
    À l'heure actuelle, la justice libanaise n'est ainsi plus en mesure de statuer sur la détention de ces personnes. UN وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص.
    Il recommande également aux États de ne recourir à la détention de ces personnes qu'en dernier ressort. UN كما يوصي بألا تلجأ الدول إلى احتجاز هؤلاء الأشخاص إلا كحل أخير.
    La source considère que la détention de ces trois personnes est arbitraire. UN 7- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث تعسفي.
    De l'avis de la source, la détention de ces trois personnes est arbitraire. UN 8- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث إجراء تعسفي.
    18. La source estime que la détention de ces neuf personnes est arbitraire car elle est dénuée de tout fondement juridique. UN 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    56. La source conclut que la détention de ces personnes est arbitraire car dénuée de tout fondement juridique. UN 56- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز هؤلاء الأشخاص تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    iv) les mesures éventuellement nécessaires pour améliorer les conditions de détention de ces personnes. UN ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.
    Le Comité est, à ce sujet, préoccupé par les conditions de détention de tels détenus, en particulier par le décès de Skander Vogt, détenu dans sa cellule du quartier de sécurité renforcée des Établissements pénitentiaires de la Plaine de l'Orbe, après avoir mis le feu à sa cellule (art. 10, 12 et 13). UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف احتجاز هؤلاء المحتجزين، وخاصة إزاء وفاة سكندر فوغت، المحتجز في زنزانة في جناح الأمن المعزز بسجون لابلين دورب، بعد إضرام النار في زنزانته (المواد10 و12 و13).
    D’après ce rapport, ces personnes sont détenues dans des conditions extrêmement pénibles sans avoir jamais été inculpées d’une infraction précise ni jugées depuis 17 et 18 ans. UN ووفقا لما جاء في هذا التقرير يجري احتجاز هؤلاء اﻷشخاص في ظل ظروف قاسية للغاية دون أن توجه إليهم تهم محددة أو يقدموا للمحاكمة لفترات تتراوح من ١٧ إلى ١٨ سنة.
    Il note également avec préoccupation que le décret présidentiel no 114/2010 n'a pas institué d'interdiction légale de détenir ces mineurs et que le nombre limité de centres d'accueil pour mineurs non accompagnés contribue à allonger leur détention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن المرسوم الرئاسي الانتقالي 114/2010 لم يتضمن حظراً قانونياً على احتجاز هؤلاء القصَّر وأن العدد المحدود من مراكز الاستقبال الخاصة بالقصَّر غير المصحوبين يُسهم في طول مدة احتجازهم.
    L'État partie devrait réviser la loi qui prévoit le placement en détention de personnes en attente d'expulsion pour des motifs de sécurité nationale, de façon à assurer la sécurité juridique totale et à garantir que les intéressés ne soient pas retenus indéfiniment. UN ينبغي للدولة الطرف تنقيح القانون الذي ينص على احتجاز الأشخاص المعرضين للترحيل من الدولة الطرف لأسباب تتعلق بالأمن القومي لكفالة ضمان الأمن القانوني الكامل لهم وعدم احتجاز هؤلاء الأشخاص إلى أجل غير مسمى.
    13. The Working Group notes that Police authorities have not provided any reason or legal justification for the continued detention of these 37 persons. UN 13- ويلاحظ الفريق العامل أن سلطات الشرطة لم تقدم أي سبب أو تبرير قانوني للاستمرار في احتجاز هؤلاء الأشخاص ال37.
    L'UNPO (Unrepresented Nations and Peoples Organization) a affirmé que l'arrestation de ces journalistes vise à intimider la communauté mapuche ainsi que les personnes qui osent parler du conflit. UN وتدّعي منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أن احتجاز هؤلاء الصحافيين هو محاولة لتخويف مجتمع المابوشي ومن يجرؤ على الحديث جهراً عن النزاع القائم(64).
    Les motifs de leur détention ne sont d'ailleurs pas clairs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغموض يكتنف الأساس الذي استند إليه احتجاز هؤلاء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus