"احتجزوا في" - Traduction Arabe en Français

    • détenus dans
        
    • détenues dans
        
    • détenus à
        
    • détenues à
        
    • été détenues au
        
    • ont été incarcérées dans
        
    • arrêtés à
        
    • été détenus au
        
    • été arrêtés le
        
    Les prisonniers relaxés ont ajouté que quelque 70 prisonniers du sexe masculin et 30 prisonnières de la prison Talmond étaient détenus dans des conditions spartiates. UN وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية.
    Certains d'entre eux ont affirmé avoir été détenus dans des centres de détention clandestins, dont certains seraient situés dans des casernes militaires. UN وقد شهد البعض بأنهم احتجزوا في مراكز اعتقال سرية بعضها يوجد، فيما يُزعم، داخل ثكنات عسكرية.
    Parmi les 42 victimes relâchées, 28 ont déclaré qu'elles avaient été détenues dans des centres clandestins. UN ومن بين الضحايا اﻟ٤٢ الذين أطلق سراحهم، أعلن ٢٨ أنهم احتجزوا في مراكز خفية.
    Nombre d'entre elles auraient été détenues dans des lieux secrets, par exemple au Penjab. UN وزُعم أن الكثيرين منهم احتجزوا في أماكن سرية، في البنجاب مثلاً.
    D'autres cas concernaient des musulmans chiites qui auraient été arrêtés et détenus à Kerbala en 1996, alors qu'ils s'apprêtaient à faire un pèlerinage. UN وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يذكر أنهم احتجزوا في كربلاء عام 1996، عندما كانوا يهمون بأداء مناسك الحج.
    Les cas résumés dans les paragraphes ci-dessous concernent des personnes détenues à l'hôpital An Kang du Service de la sécurité publique à Beijing. UN والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين.
    Plusieurs personnes ayant été détenues au commissariat et ensuite libérées ont affirmé y avoir vu les victimes. UN وقد أكّد عدة أشخاص احتجزوا في مركز الشرطة ثم أطلق سراحهم أنهم رأوا الضحيتين في مركز الشرطة.
    Il faudrait encore citer le cas de personnes qui ont été incarcérées dans différentes prisons érythréennes. UN هذا ناهيك عن أولئك الذين احتجزوا في مختلف السجون الإريترية.
    D'autres cas sont ceux de musulmans chiites qui auraient été arrêtés à Karbala en 1996, alors qu'ils s'apprêtaient à entreprendre un pèlerinage. UN وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يذكر أنهم احتجزوا في كربلاء عام 1996، عندما كانوا يهمون بأداء مناسك الحج.
    Certains requérants avaient présenté des éléments de preuve crédibles et vérifiables attestant qu'ils avaient été détenus au Koweït. UN فالبعض من أصحاب المطالبات قدموا شواهد موثوقة ويمكن التحقق منها على أنهم احتجزوا في الكويت.
    Les quatre autres journalistes auraient été arrêtés le 23 mars 2000. UN أما الصحفيون الأربعة الآخرون فيقال إنهم احتجزوا في 23 آذار/مارس.
    La Mission a constaté que les paysans avaient été détenus dans un secteur contrôlé par l'armée. UN وعلمت البعثة أن المزارعين كانوا قد احتجزوا في منطقة يسيطر عليها الجيش.
    détenus dans des camps au Soudan, ils ont été soumis à d'inimaginables horreurs, torturés ou tués s'ils essayaient de fuir. UN وهم يلاقون أهوالا لا يمكن تصورها بعد أن احتجزوا في معسكرات في السودان، وإذا حاولوا الهرب فإنهم يعذبون أو يقتلون.
    Depuis cette date, on a appris de sources sûres que de nombreux civils non serbes étaient détenus dans des centres de détention en ville où ils étaient victimes de sévices et d'exécutions arbitraires. UN ومنذ ذلك التاريخ، ما فتئت ترد تقارير موثوق بها تشير الى أن كثيرا من المدنيين من غير الصربيين قد احتجزوا في مراكز احتجاز في البلدة، حيث ما فتئوا يعرضون للهجمات البدنية والقتل التعسفي.
    Dans une affaire concernant le traitement de personnes détenues dans un établissement pénitentiaire administré par une société privée, il a déclaré que : UN ففي قضية تتعلق بمعاملة أشخاص احتجزوا في مركز اعتقال تابع للقطاع الخاص، قالت:
    La requérante soulève que plusieurs milliers de personnes ont été détenues dans ce centre et y ont disparu. UN وتذكر صاحبة الشكوى أن عدة آلاف من الأشخاص احتجزوا في هذا المركز، واختفوا.
    La requérante soulève que plusieurs milliers de personnes ont été détenues dans ce centre, et y ont disparu. UN وتذكر صاحبة الشكوى أن عدة آلاف من الأشخاص احتجزوا في هذا المركز، واختفوا.
    360. L'avocat a décrit le cas particulièrement grave de six enfants détenus à Kfar Yona : UN ٣٦٠ - وقدم المحامي وصفا لحالة تتسم بخطورة خاصة هي حالة ستة أطفال احتجزوا في كفار يونا:
    Un homme de Ljubovija a déclaré que jusqu'à 4 000 personnes avaient été détenues à Bratunac à trois endroits différents. UN وقال رجل من يوبوفييــا أجري معه لقــاء، إن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٤ شخص قد احتجزوا في براتوناتش في ثلاثة مواقع.
    Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique. UN وكانت هناك ادعاءات بأن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا في الحبس الانفرادي لمدة طويلة وكان البعض منهم يرسف في الأغلال وحرموا من التمثيل القانوني.
    D'après des informations fournies par des personnes qui ont été incarcérées dans ce centre, il est fréquent que les détenus soient laissés sans nourriture pendant 19 heures d'affilée, contraints de dormir sur une plaque métallique face à une lumière fluorescente et maintenus au secret dans des cellules sans fenêtre. UN وتشير معلومات وردت من أناس احتجزوا في ذلك المركز إلى أن المحتجزين فيه غالبا ما يرغمون على البقاء ١٩ ساعة متتابعة دون مأكل أو مشرب وغالبا ما يرغمون على النوم على ألواح حديدية قبالة ضوء مشع في زنزانات مطبقة يحبسون فيها على نحو انفرادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus