"احترازية" - Traduction Arabe en Français

    • précaution
        
    • sauvegarde
        
    • conservatoires
        
    • préventives
        
    • précautions
        
    • prudentielles
        
    • couvertures
        
    • provisoires
        
    Des mesures de précaution sont nécessaires. UN وتدعو الحاجة إلى تدابير وسياسات احترازية مناسبة.
    La loi oblige les voyagistes et les agents de tourisme à prendre des mesures de précaution pour garantir la sécurité des touristes. UN ويقضي القانون بإلزام منظمي الجولات والوكلاء السياحيين باتخاذ تدابير احترازية تكفل سلامة السياح.
    L'explosion des virus, du publipostage abusif et des logiciels malveillants exige une multiplication des mesures de sauvegarde, qui associent le matériel, les logiciels et les hommes. UN وبسبب الزيادة الكبرى المفاجئة في عدد الفيروسات والرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والبرمجيات المُضرة، تدعو الحاجة إلى تدابير احترازية متزايدة تتطلب مزيجا من المعدات والبرمجيات والقوى العاملة.
    Mesures de sauvegarde UN تدابير احترازية
    Le Service national n'est pas un organe juridictionnel et il n'est pas habilité à faire appliquer les mesures conservatoires prévues par la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille. UN والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    On envisage de prendre des mesures préventives appropriées pour chaque zone à risque. UN ويتوخى وضع تدابير احترازية تناسب كل منطقة من المناطق المعرضة للخطر.
    À Salvador, le soir, prenez les mêmes précautions que dans toute autre grande ville. UN وعند الوصول إلى سلفادور، عليكم اتخاذ ما يلزم من خطوات احترازية تتخذونها ليلا في أي مدينة كبرى أخرى.
    Des discussions sont en cours qui visent à renforcer l'Initiative via des mesures prudentielles incluant la surveillance de la performance économique des pays et la création d'un système d'alerte avancée. UN وتجري المناقشات لتعزيز المبادرة من خلال تدابير احترازية من شأنها رصد الأداء الاقتصادي للبلدان وتأسيس نظام للإنذار المبكر.
    Des mesures de précaution devraient être prises afin de prévenir tant la militarisation de l'espace qu'une course aux armements dans l'espace. UN ويتعين اتخاذ تدابير احترازية لمنع إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    Le Code de procédure pénale contient plusieurs mesures de précaution qu'un juge peut choisir d'appliquer, notamment la détention préventive. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية عدة متطلبات احترازية يمكن للقاضي أن يضعها، بما في ذلك الاحتجاز الوقائي.
    Assurément, un homme rentrant de la chasse a vidé son fusil en guise de précaution avant de l'amener chez lui. Open Subtitles على الأرجح، أن أحدهم عائد من الصيد وجربّ بندقيته عليها لإجرائات احترازية لسلامة قبل إعادته إلى منزله
    4. Toutes les procédures d'enquête en vue de recourir à des mesures de sauvegarde en vertu du présent article devront être conformes aux articles XIX de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 et de l'Accord de l'OMC sur les sauvegardes. UN 4 - تتفق جميع إجراءات التحقيق للجوء إلى تدابير احترازية بموجب هذه المادة مع المادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الضمانات.
    Le présent rapport a également présenté des informations sur l'application des dispositions facultatives de la Convention ou des dispositions soumises à des clauses de sauvegarde (par exemple, " si les principes fondamentaux [du] système juridique [d'un État partie] le permettent " ). UN 108- وقدّم هذا التقرير أيضا معلومات عن تنفيذ الأحكام الاختيارية من الاتفاقية أو الأحكام الخاضعة لشروط احترازية (مثل " إذا سمحت بذلك المبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف " ).
    121. Le présent rapport a également présenté des informations sur l'application des dispositions facultatives de la Convention ou des dispositions soumises à des clauses de sauvegarde (par exemple " si les principes fondamentaux [du] système juridique [d'un État partie] le permettent " ). UN 121- وقدّم هذا التقرير أيضا معلومات عن تنفيذ الأحكام الاختيارية من الاتفاقية أو الأحكام الخاضعة لشروط احترازية (مثل " إذا سمحت بذلك المبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف " ).
    L'article 169 du Code de procédure civile prévoit d'autres mesures conservatoires : < < Article 169 - Autres mesures conservatoires. UN وتنص المادة 169 من قانون الإجراءات المدنية على تدابير احترازية أخرى فيما يلي نصها.
    La législation susmentionnée est suffisante pour permettre à la Bolivie, par l'intermédiaire du ministère public, de créer les mécanismes de recours aux mesures conservatoires réelles nécessaires. UN وتكفي هذه المادة سندا للدولة البوليفية كيما ننشئ من خلال النيابة العامة آليات لاستعمال تدابير احترازية فعلية يستعان بها في الحالات الملموسة.
    Des mesures conservatoires peuvent être prises conformément au Code de procédure pénale. UN ويجوز اتخاذ تدابير احترازية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    Nous soutenons fermement qu'il existe un besoin clair et établi de prendre aujourd'hui des mesures préventives. UN ورأينا الراسخ هو أن هناك حاجة واضحة وظاهرة لاتخاذ تدابير احترازية اﻵن.
    Comprenez qu'il s'agit de mesures préventives. Open Subtitles أود ان أوكد لكم انها مجرد احتياطات احترازية
    Prévoir une responsabilité pour les dommages imprévus inciterait puissamment les États et les exploitants à prendre les précautions qui s’imposent. UN ومن أجل ترتيب المسؤولية عن خسائر غير متوقعة ينبغي أيضا توفير حافز قوي للدول والقائمين بالنشاط لاتخاذ تدابير احترازية.
    Des progrès ont déjà été accomplis dans la mesure où un nombre élevé de PRI ont adopté des mécanismes de réglementation et de supervision prudentielles plus efficaces tendant à améliorer la capacité des agents économiques de prendre en compte les risques liés à leurs décisions. UN وقد أحرز بعض التقدم إذ اعتمد العديد من هذه البلدان آليات أفضل لتطبيق تدابير تنظيمية وإشرافية احترازية من أجل تحسين قدرة الفاعلين الاقتصاديين على استيعاب مخاطر قراراتهم.
    Le PNUD a recours aux couvertures naturelles et à des instruments financiers dérivés, au premier rang desquels les contrats d'option et les contrats à terme, pour couvrir les risques de change sur les contributions volontaires. UN يستخدم البرنامج الإنمائي وسائل احترازية طبيعية وصكوكاً مالية مشتقة، تتمثل أساسا في عقود الاختيار وعقود الصرف الأجنبي الآجلة، لتلافي مخاطر العملة المتعلقة بالتبرعات.
    Il avait été demandé l'exécution d'une sentence arbitrale rendue à Dallas, au Texas (États-Unis d'Amérique), imposant des mesures provisoires au défendeur. UN قُدِّم طلب لإنفاذ قرار تحكيمي صدر في دالاس، تكساس، يفرض تدابير احترازية على المدَّعَى عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus