"احترام الاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • respecter les accords
        
    • le respect des accords
        
    • les accords soient respectés
        
    Nous prions par ailleurs instamment les gouvernements de continuer à respecter les accords conclus et de s'attacher à leur application. UN كما نحث الحكومات على أن تواصل احترام الاتفاقات التي أبرمت، وأن تلتزم بتنفيذها.
    Le Rapporteur spécial exhorte les deux parties du conflit à respecter les accords conclus pour le retour à la paix en Angola. UN ويحث المقرر الخاص طرفي النزاع على احترام الاتفاقات المعقودة لعودة السلم إلى أنغولا.
    Il me semble qu'il existe un moyen d'instaurer directement la sécurité : respecter les accords qui ont été signés concernant un cessez-le-feu et la séparation des forces. UN ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    Cependant, elles témoignent d'un manque de considération pour le régime de sécurité convenu et compromettent le respect des accords réciproques de sécurité. UN بيد أنها تظهر عدم الاكتراث بالنظام الأمني المتفق عليه وتقوض احترام الاتفاقات الأمنية المشتركة.
    S’il se révélait nécessaire de prendre des mesures concrètes pour régler certaines questions, l’Organisation devrait agir avec prudence en se conformant strictement au mandat que le Conseil de sécurité lui aura confié et en ayant pour principe de respecter les accords conclus volontairement par les parties concernées, y compris les organisations régionales. UN وفي حالة وجود حاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة بشأن مشاكل محددة، ينبغي لها التصرف بحذر في توافق تام مع الولاية التي أسندها إليها مجلس اﻷمن وعلى أساس احترام الاتفاقات التي توصلت إليها طوعا اﻷطراف المعنية، بما فيها المنظمات اﻹقليمية الموجودة في المنطقة.
    Nous demandons aux deux parties de respecter les accords conclus à ce jour et de faire preuve de la plus grande retenue en évitant le recours à des activités de nature à saper le processus de paix. UN ونحن ندعـــو الطرفين إلــــى احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن وممارسة أقصى درجات ضبط النفس بصدد اﻹقـــدام على أنشطة يحتمل أن تقوض عملية السلام.
    Il a invité Israël à respecter les accords internationaux et a demandé aux États arabes et islamiques d'oeuvrer pour préserver le lieu saint et faire en sorte que la mosquée Al-Aqsa ne soit pas endommagée. UN ودعا البيان اسرائيل الى احترام الاتفاقات الدولية ، وحث الدول العربية واﻹسلامية على العمل من أجل الحفاظ على الموقع المقدس وكفالة ألا يصاب المسجد اﻷقصى بأي ضرر.
    Nous appelons toutes les parties à respecter les accords conclus et à reprendre le processus politique établi par les cadres de Nairobi et de Goma. UN وندعو جميع الأطراف إلى احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها والعودة إلى العملية السياسية التي يحددها إطارا نيروبي وغوما.
    L'Union européenne réaffirme sa volonté de continuer à fournir un appui financier à l'Autorité palestinienne et exhorte Israël à respecter les accords en place en versant à nouveau les recettes fiscales. Nous demandons également qu'il libère les arriérés financiers qu'il retient jusqu'à présent. UN يجدد الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لمواصلة دعمه المالي للسلطة الفلسطينية ويدعو إسرائيل إلى احترام الاتفاقات الموجودة باستئنافها لأداء عائدات الضرائب والإفراج عن المتأخرات المالية المحتجزة لحد الآن.
    L'inclination à ne pas respecter les accords précédents a été mentionnée clairement, comme dans le cas particulier de la Conférence des Parties chargées de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui vient d'avoir lieu. UN وقد أشار أحد المتكلمين بوضوح إلى حالة مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة الذي انعقد مؤخراً، حيث كان ثمة اتجاه إلى عدم احترام الاتفاقات السابقة.
    :: respecter les accords internationaux conclus dans le domaine de l'éducation, en particulier le Cadre d'action de Dakar et la Déclaration mondiale sur l'enseignement supérieur au XXIe siècle : vision et actions de l'UNESCO; UN :: احترام الاتفاقات الدولية بشأن التعليم، وخاصة إطار عمل داكار والإعلان العالمي بشأن التعليم العالي للقرن الحادي والعشرين الصادر عن اليونسكو: تصورات وتدابير.
    Les nombreux exemples d'injustice, de guerre, de pauvreté et de dictature dans le monde sont souvent le résultat de l'incapacité des pays de respecter les accords internationaux. UN وأوضحت أن العديد من الأمثلة على الظلم والحرب والفقر والطغيان في العالم هي في أغلب الأحيان نتيجة إخفاق البلدان في احترام الاتفاقات الدولية المشتركة.
    Elle contribue également au financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et participe ainsi à l'assistance fournie aux pays en développement pour la mise en place d'instruments légaux et de programmes d'intervention leur permettant de respecter les accords environnementaux multilatéraux. UN ويساهم أيضا في تمويل مرفق البيئة العالمية وبالتالي تتم في إطار المشاركة في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من أجل وضع صكوك قانونية وبرامج عمل تمكنها من احترام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Le silence international au regard de l'enfouissement par Israël des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé sape la confiance dans les négociations sur la non-prolifération nucléaire et sur la nécessité de respecter les accords internationaux sur le désarmement nucléaire. UN وقال إن السكوت الدولي على ما تقوم به إسرائيل من دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل يقوّض الثقة في الحديث عن عدم انتشار الأسلحة النووية وضرورة احترام الاتفاقات الدولية بشأن نزع الأسلحة النووية.
    f) respecter les accords bilatéraux et multilatéraux. UN )و( احترام الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، الخ.
    18. Prie instamment toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux négociations multipartites, de respecter les accords qui y ont été conclus, de réaffirmer leur attachement aux principes démocratiques, de prendre part aux élections et de ne résoudre les problèmes en suspens que par des moyens pacifiques; UN ٨١ ـ تحث جميع اﻷطراف في جنوب أفريقيا، ومن بينها اﻷطراف التي لم تشارك بالكامل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات، واﻹلتزام من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المعلقة بالوسائل السلمية وحدها؛
    4. Prie instamment toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux négociations multipartites, de respecter les accords qui ont été conclus, d'adhérer aux principes démocratiques et de prendre part aux élections; UN ٤ - تحث جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشترك بشكل كامل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي جرى التوصل إليها خلال المفاوضات، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات؛
    le respect des accords internationaux est, et doit continuer d'être, le fondement du principe de la coexistence pacifique entre les nations. UN إن احترام الاتفاقات الدولية كان ويجب أن يظل أساس مبدأ التعايش السلمي بين الدول.
    Il faut une base éthique solide pour assurer l'intégrité et l'honnêteté dans le respect des accords. UN هناك ضرورة إلى وجود أساس أخلاقي متين لضمان النزاهة واﻷمانة في مجال احترام الاتفاقات.
    S'y ajoutent le respect des accords existants et le refus de toute initiative contre-productive. UN ويضاف إلى ذلك احترام الاتفاقات القائمة ورفض أية مبادرة هدامة.
    Il s'agit là du fondement du respect des accords : le droit exige que les accords soient respectés. UN فهو يشكل حجر الزاوية في سياسات الامتثال: وهكذا فإن القانون ينص على وجوب احترام الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus