"احترام التعهدات" - Traduction Arabe en Français

    • respecter les engagements
        
    • respect des engagements
        
    A cet égard, le Gouvernement gabonais réaffirme sa ferme volonté de respecter les engagements internationaux auxquels il a souscrit. UN وفي هذا الصدد، تعيد حكومة غابون تأكيد رغبتها الثابتة في احترام التعهدات الدولية التي قبلتها.
    L'orateur invite donc tous les États à respecter les engagements pris et à procéder à l'évaluation en question avec tout le sérieux voulu. UN ودعا جميع الدول بالتالي إلى احترام التعهدات المرتبط بها والانتقال إلى تقييم المسألة بكل الجدية المطلوبة.
    De même, il est essentiel de respecter les engagements pris en matière d'aide publique au développement, d'allégement de la dette et de transfert de technologie. UN وبالمثل، يلزم احترام التعهدات في مضمار المساعدة الإنمائية الرسمية والتخفيف من عبء الديون ونقل التكنولوجيا.
    Mais au-delà des déclarations d'intention et de bonne volonté, c'est le respect des engagements pris qui importe le plus. UN وإلى جانب إعلانات المقاصد والنوايا الحسنة، يلاحظ، مع هذا، أن احترام التعهدات المعلنة يتسم بمزيد من الأهمية.
    Aujourd'hui, les diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales s'investissent pour le respect des engagements internationaux pris par le Bénin en matière des droits de la femme. UN واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة.
    À Abidjan comme à Bouaké, chacun doit respecter les engagements qu'il a pris afin que des élections libres et transparentes puissent se tenir partout à travers le pays. UN في أبيجان كما في بواكي يجب على الجميع احترام التعهدات التي قطعوها على أنفسهم ليتسنى إجراء انتخابات حرة وشفافة في جميع أنحاء البلد.
    L'Algérie ajoutait encore : " Il est hautement souhaitable que tous les efforts possibles soient déployés pour amener le Royaume du Maroc et le Front Polisario à respecter les engagements auxquels ils ont souscrit afin de permettre au Représentant spécial, sous l'autorité du Secrétaire général de l'ONU, de mettre en oeuvre le plan de règlement dans son ensemble, tel qu'il a été conçu par les Nations Unies et accepté par les deux parties. UN وذكرت الجزائر أيضا أن من المأمول فيه إلى حد كبير أن تبذل كافة الجهود الممكنة لحث المغرب وجبهة البوليساريو على احترام التعهدات التي التزمتا بها بغية تمكين الممثل الخاص من القيام، بتفويض من اﻷمين العام، من تنفيذ خطة التسوية بكاملها وبصيغتها التي وضعتها اﻷمم المتحدة وقبلها الطرفان المعنيان.
    13. Dans un souci de respecter les engagements pris à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ainsi que les orientations données par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme, le Centre pour les droits de l'homme s'est fixé quatre grands objectifs qui sont exposés ci-dessous. UN ٣١- حرصاً على احترام التعهدات التي اتخذها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والتوجيهات التي أعطتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، حدﱠد مركز حقوق اﻹنسان لنفسه أربعة أهداف رئيسية معروضة فيما يلي:
    b) Redoubler les efforts pour respecter les engagements pris sur le plan international dans le domaine des droits économiques et sociaux. UN (ب) مضاعفة الجهود الرامية إلى احترام التعهدات المقدمة على الصعيد الدولي في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est indispensable, pour respecter les engagements pris lors des grandes conférences, d'assurer le suivi coordonné et intégré de l'application des textes qui en sont issus. UN 53 - وأوضح أن احترام التعهدات التي قطعتها الدول في المؤتمرات الكبرى يقتضي المتابعة المنسقة والمتكاملة لتنفيذ النصوص الصادرة عنها.
    L'intervenante insiste sur la nécessité de respecter les engagements pris à l'échelon international en vue d'allouer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement d'ici à 2015. UN 72 - وأصرت المتكلمة على ضرورة احترام التعهدات على الصعيد الدولي من أجل رصد 0.7 من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الرسمية الإنمائية بحلول 2015.
    L'État partie avait d'ailleurs luimême expressément assuré dans ses déclarations finales qu'il < < entend respecter les engagements qu'il a pris, à la lumière des conclusions du Comité et compte tenu de la prééminence du droit international sur le droit interne > > . UN بل إن الدولة الطرف كفلت بنفسها صراحة، في بياناتها الختامية، أنها " تعتزم احترام التعهدات التي قطعتها على نفسها، في ضوء استنتاجات اللجنة وعلى أساس هيمنة القانون الدولي على القانون الداخلي " (ه).
    2. Conformément à cette décision, les pays Parties sont invités à respecter les engagements auxquels ils ont souscrits et < < renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention et continuer activement à appuyer sa mise en œuvre effective et intégrale > > . UN 2- ووفقاًً لهذا المقرر، دعيت البلدان الأطراف إلى احترام التعهدات التي التزمت بها وإلى " تعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية والعمل بنشاط على مواصلة دعم تنفيذها تنفيذاً فعالاً وكاملاً " .
    13. Mme EVATT pense qu'il faudrait examiner séparément la question des demandes spéciales du Comité et celle des retards affectant la présentation des rapports, même si l'objectif est le même dans les deux cas, à savoir qu'il faut inciter les Etats parties à respecter les engagements qu'ils ont pris au titre de l'article 40. UN ٣١- السيدة ايفات قالت إنه ينبغي أن تُبحث، على حدة، كل من مسألة الطلبات الخاصة التي تبديها اللجنة ومسألة التأخير في تقديم التقارير، حتى وإن كان الهدف واحدا في الحالتين، وهو وجوب تشجيع الدول اﻷطراف على احترام التعهدات التي التزمت بها في إطار المادة ٤٠.
    La Déclaration internationale de Tegucigalpa sur la paix et le développement en Amérique centrale, qu'ils ont adoptée le 25 octobre 1994, réaffirme leur ferme volonté de respecter les engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants et d'aligner leur législation sur la Convention relative aux droits de l'enfant dans l'optique d'un développement durable. UN ونوه بأن إعلان تيغو سيغالبا بشأن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى، الذي اعتمدوه في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، يعيد تأكيد عزمهم الثابت على احترام التعهدات التي اتخذت خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وعلى تكييف تشريعاتهم المتصلة باتفاقية حقوق الطفل مع منظور التنمية المستدامة.
    2. Invite le Gouvernement français à respecter les engagements pris à la veille du référendum d'autodétermination de l'archipel des Comores du 22 décembre 1974 pour le respect de l'unité et de l'intégrité territoriale des Comores; UN ٢ - تدعـو الحكومـة الفرنسية الى احترام التعهدات المبرمة عشية الاستفتاء الذي جرى في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ لتقرير مصير أرخبيل جزر القمر، وهي التعهدات التي تقضي باحترام وحدة جزر القمر وسلامتها الاقليمية؛
    La solidité du leadership et de l'autorité morale repose sur le respect des engagements et des obligations acceptés librement par les États Membres. UN والقيادة الفعالة والسلطة الأدبية تكمنان في احترام التعهدات والالتزامات التي دخلت فيها الدول الأعضـــاء بحريــــة.
    Un rôle dirigeant et une autorité morale ont pour fondement le respect des engagements et obligations librement assumés par les États Membres, dont chacun est tenu de payer ses contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وقال إن احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء على نفسها طواعية هي أساس القيادة الفعالة والسلطة المعنوية. وتقع على كل دولة عضو مسؤولية سداد المستحقات عليها بالكامل، وفي حينها ودون شروط.
    11.7 De veiller au déroulement de la campagne référendaire dans le respect des engagements déjà pris par les deux parties et consignés dans le code de conduite; UN 11/7 - رصد إجراء حملة الاستفتاء مع احترام التعهدات التي التزم بها الطرفان بالفعل والمنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك؛
    En attendant le désarmement nucléaire, le renforcement des garanties négatives de sécurité représente un pas important et réalisable vers le respect des engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP. UN وفي انتظار نزع السلاح النووي، يعد تعزيز ضمانات الأمن السلبية خطوة مهمة وقابلة للتحقيق صوب احترام التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية عملاً بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    III. PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME SUR LE TERRAIN : respect des engagements INTERNATIONAUX UN ثالثاً - تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: احترام التعهدات الدولية 45-72 13

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus