"احترام التنوع الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • le respect de la diversité culturelle
        
    • du respect de la diversité culturelle
        
    • respecter la diversité culturelle
        
    • respectant la diversité culturelle
        
    • respect de la diversité culturelle et
        
    • de respect de la diversité culturelle
        
    L'enquête a montré que le personnel était très satisfait en ce qui concerne le respect de la diversité culturelle. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية درجات عالية في مجالات احترام التنوع الثقافي.
    Ayant à cœur de promouvoir le respect de la diversité culturelle, religieuse et ethnique, qui est essentiel pour assurer la paix et la sécurité, UN وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛
    viii) le respect de la diversité culturelle et du multilinguisme et leur épanouissement; UN `8 ' احترام التنوع الثقافي والتعددية اللغوية والتمتع بهما؛
    Ses objectifs comprennent le renforcement du respect de la diversité culturelle et la promotion de la tolérance, de la solidarité, de la coopération, du dialogue et de la réconciliation. UN ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة.
    Instaurer une culture de la paix exige de respecter la diversité culturelle. UN وتحقيق ثقافة السلام يتطلب احترام التنوع الثقافي.
    le respect de la diversité culturelle et des particularités de civilisation sont devenus des moyens reconnus de faire avancer l'inspiration créative de l'homme. UN لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق.
    Le projet de résolution vise à compléter les efforts des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme en encourageant le respect de la diversité culturelle. UN وقال إن مشروع القرار يهدف إلى استكمال جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تعزيز احترام التنوع الثقافي.
    Pour cette raison, il convient d'appliquer un code de conduite dans le domaine de l'information afin d'assurer le respect de la diversité culturelle et de garantir la transparence et l'objectivité de l'information. UN ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام.
    le respect de la diversité culturelle et des pratiques nationales des membres de l'Organisation est le seul principe qui doit régir l'attribution des prestations payables au personnel. UN والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة.
    Les parlements autochtones sont issus de la démocratie et représentent le respect de la diversité culturelle. UN وتُعد برلمانات السكان الأصليين مظهراً من مظاهر الديمقراطية وهي تدل على احترام التنوع الثقافي.
    Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    Il importe, dans un contexte de mondialisation, de s'employer d'urgence à promouvoir le respect de la diversité culturelle et des différentes religions. UN وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية.
    Ces derniers ont présenté des propositions pour promouvoir une coopération culturelle et assurer le respect de la diversité culturelle et de la liberté d'expression dans la mise en oeuvre d'activités culturelles. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    Promouvoir le pluralisme culturel par des échanges culturels avec d'autres pays renforce la compréhension mutuelle et favorise le respect de la diversité culturelle et des droits de l'homme. UN إن تعزيز التعددية الثقافية من خلال عمليات التبادل الثقافي مع البلدان الأخرى يعزز التفاهم المتبادل بين البلدان ويشجع على احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية.
    La directive dispose en outre que la transmission des services de médias audiovisuels doit se faire dans le respect de la diversité culturelle et linguistique. UN وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي.
    Un manuel mettant l'accent sur le respect de la diversité culturelle et ethnique et la non-discrimination a été élaboré à l'intention des membres des forces de sécurité. UN وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن.
    Ces 10 dernières années, toutefois, ont été marquées par une entente universelle tendant à construire ce monde sur la base du respect de la diversité culturelle et des valeurs universellement reconnues. UN بيد أن العشر سنوات الماضية قد اتسمت بالاتفاق العالمي على بناء هذا العالم على أساس احترام التنوع الثقافي والقيم المعــترف بها عالميا.
    Dans ce document, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du respect de la diversité culturelle dans le monde et la nécessité du dialogue et de la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples. UN ففي تلك الوثيقة، أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية احترام التنوع الثقافي على مستوى العالم والحاجة إلى الحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب.
    B. Rôle de l'éducation dans la promotion du respect de la diversité culturelle 23 - 30 8 UN باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي 23-30 8
    Nous réaffirmons qu'il importe de respecter la diversité culturelle ainsi que les caractères propres à chaque société. UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.
    Ce texte rappelle la nécessité de respecter la diversité culturelle et religieuse des élèves, mais aussi des communautés auxquels ils appartiennent. UN ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan national d'action global pour la promotion, la protection et la jouissance par tous des droits culturels au niveau de l'État, tout en respectant la diversité culturelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية شاملة لتعزيز وحماية تمتع الجميع بالحقوق الثقافية على مستوى الدولة، وفي الوقت نفسه احترام التنوع الثقافي.
    3. Affirme que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis qui lui sont lancés et profiter des possibilités qui lui sont offertes par la mondialisation dans un souci de respect de la diversité culturelle de tous; UN 3 - تؤكـد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus