Il a souligné que le respect des droits sociaux, économiques et culturels était important pour prévenir le terrorisme. | UN | وقد شدد على أن احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أمر هام باعتباره وسيلة من وسائل منع الإرهاب. |
Il note que la Croatie a cruellement besoin d'investissements pour améliorer le respect des droits sociaux et économiques et appliquer des mesures destinées à aider les groupes vulnérables. | UN | ويلاحظ الحاجة الماسة للاستثمارات لتحسين مستوى احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذ تدابير لمساعدة المجموعات الضعيفة. |
:: Mise en place d'un programme de suivi de l'action des pouvoirs publics visant à associer la société civile aux activités de reconstruction, à accroître la responsabilité et la transparence dans le cadre de la reconstruction et à favoriser le respect des droits sociaux et économiques | UN | :: تنفيذ برنامج لرصد السياسات العامة لإشراك جماعات المجتمع المدني في أنشطة التعمير، وزيادة المساءلة والشفافية في عملية التعمير وتعزيز احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
Mise en œuvre d'un programme de suivi des politiques publiques pour associer les organisations de la société civile aux activités de reconstruction, renforcer le principe de responsabilité et la transparence du processus de reconstruction et promouvoir le respect des droits sociaux et économiques | UN | تنفيذ برنامج لرصد السياسات العامة من أجل إشراك جماعات المجتمع المدني في أنشطة إعادة الإعمار، وزيادة المساءلة والشفافية في عملية إعادة الإعمار، وتعزيز احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
:: Mise en place d'un programme de suivi de l'action des pouvoirs publics visant à associer la société civile aux activités de reconstruction, à accroître la responsabilité et la transparence dans le cadre de la reconstruction et à favoriser le respect des droits sociaux et économiques | UN | :: تنفيذ برنامج لرصد السياسات العامة من أجل إشراك جماعات المجتمع المدني في أنشطة إعادة الإعمار، وزيادة المساءلة والشفافية في عملية إعادة الإعمار، وتعزيز احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
Mise en œuvre d'un programme de suivi des politiques publiques pour assurer la participation des organismes de la société civile aux activités de reconstruction, renforcer la responsabilité et la transparence de ces activités et promouvoir le respect des droits sociaux et économiques | UN | تنفيذ برنامج لرصد السياسات العامة لإشراك فئات المجتمع المدني في أنشطة إعادة التعمير، وزيادة المساءلة والشفافية في عملية إعادة التعمير وتعزيز احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
108. Parmi les principales cibles des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de figurer les personnes participant à des actions, comme celles qui sont menées afin d'obtenir le droit de posséder des terres, de prévenir ou de combattre la discrimination raciale, ethnique ou religieuse et d'assurer le respect des droits sociaux, culturels, économiques, civils et politiques. | UN | ٨٠١- وقد ظل اﻷشخاص الذين يخوضون نضالات مثل النضال من أجل تأمين الحق في اﻷرض أو منع أو مكافحة التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني وضمان احترام الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمدنية والسياسية يشكلون أغلبية من استهدفتهم عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
Quant aux contacts du Représentant spécial avec les institutions spécialisées, en particulier le PNUD et la Banque mondiale, pour assurer la prise en compte généralisée du droit à l'alimentation dans leurs activités, le PNUD est l'un des premiers organismes à incorporer dans ses stratégies le respect des droits sociaux, économiques, culturels, politiques et civils. | UN | 72 - وفيما يختص باتصالاته بالوكالات المتخصصة لتعميم مراعاة الحق في الغذاء، لا سيما اتصالاته ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، كان البرنامج الإنمائي الوكالة المتخصصة الأولى التي أدرجت في استراتيجياتها احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والمدنية. |
87. En effet, le gouvernement a mis en place une politique de croissance pour assurer à toutes les couches sociales à partir de mesures appropriées (micro crédit aux plus pauvres, assistance financière aux jeunes porteurs de projets d'entreprise, augmentation de salaire aux fonctionnaires) le respect des droits sociaux économiques et culturels des populations. | UN | 87- وفي الواقع، فإن الحكومة قد وضعت سياسة نمو تكفل بموجبها لجميع الطبقات الاجتماعية، بالاستناد إلى تدابير ملائمة (الائتمانات الصغيرة لأفقر الناس، والمساعدة المالية للشباب من أصحاب المشاريع التجارية، وزيادة رواتب الموظفين)، احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان. |
135. Parmi les principales cibles des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de figurer les personnes participant à des actions, comme celles qui sont menées afin d'obtenir le droit de posséder des terres, de prévenir ou de combattre la discrimination raciale, ethnique ou religieuse et d'assurer le respect des droits sociaux, culturels, économiques, civils et politiques. | UN | ١٣٥ - إن أحد أكثر أهداف اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي شيوعا ما زال اﻷشخاص الذين يشــتركون في حالات من الكفاح، كتلك التي تهدف إلى تأمين الحقوق في اﻷرض أو منع أو مكافحة التمييز العنصري أو العرقي أو الديني وكفالة احترام الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمدنية والسياسية. |