Le Protocole de Nagoya pose également la base d'un nouvel ordre économique et écologique international reposant sur le respect de la nature et de l'être humain. | UN | ووضع البروتوكول أيضاً الأساس لنظام اقتصادي وإيكولوجي دولي جديد يقوم على احترام الطبيعة والإنسان. |
Par ailleurs, dans notre vie quotidienne, nous nous rendons compte que la création de conditions propices à un développement équitable et durable va de pair avec le respect de la nature et de ses lois. | UN | وتبيّن لنا الحياة اليومية أيضا أنّ تهيئة الظروف للتنمية المنصفة والمستدامة يجب أن تسير يدا بيد مع احترام الطبيعة وقواعدها. |
À cause de nos décennies de < < développement > > et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter. | UN | ونتيجة للعقود التي قضيناها في ``تنمية ' ' واستهلاك موارد الأرض، تحدد الفقرة 6 من إعلان الألفية احترام الطبيعة كقيمة من القيم: |
respecter la nature tout en assurant la sécurité alimentaire et énergétique | UN | احترام الطبيعة مع كفالة الأمن في مجالي الغذاء وأمن الطاقة |
Dès la première enfance, dès le début de la scolarisation, les parents comme les éducateurs peuvent, par l'atmosphère qu'ils créent, par leur enseignement, par leur témoignage, former les jeunes à respecter la nature, à en économiser les ressources et, de ce fait, à les porter à l'accueil, au partage et au don. | UN | وابتداء من أوائل عهد الطفولة ومن بداية المرحلة التعليمية، يمكن لﻵباء ولﻷمهات وللمدرسين أن يعلموا النشئ احترام الطبيعة واستخدام مواردها بحكمة، وذلك عن طريق الجو الذي يخلقونه وبالتدريس وبالمشاهدة. وبهذه الطريقة، يساعدونهم على تنمية مواقف القبول والمشاركة والعطاء. |
Le HCR a vivement engagé toutes les parties à respecter le caractère humanitaire du pont aérien. | UN | وناشدت المفوضية بقوة جميع اﻷطراف احترام الطبيعة الانسانية لمساعدة المنقولة جوا. |
A propos du respect de la nature, il est dit ceci dans cette déclaration : | UN | وفي إطار " احترام الطبيعة " ، نص الإعلان على الآتي: |
Parmi elles, le respect de la nature est décrit de la manière suivante: " Il convient de faire preuve de prudence dans la gestion de toutes les espèces vivantes et de toutes les ressources naturelles, conformément aux préceptes du développement durable. | UN | وضمن هذه وصف احترام الطبيعة بالعبارات التالية : " يجب توخي الحذر في إدارة جميع أنواع الكائنات الحية والموارد الطبيعية، وفقاً لمبادئ التنمية المستدامة. |
En réponse à la Déclaration de Malmö, la Déclaration du millénaire adoptée le 8 septembre 2000 par le Sommet du millénaire de l'Assemblée générale incluait le respect de la nature parmi les six valeurs fondamentales indispensables aux relations internationales au XXIe siècle. | UN | 166- واستجابة لإعلان مالمو، وضع إعلان الألفية، الذي اعتمدته في 8 أيلول/سبتمبر 2000 قمة الألفية التي عقدتها الجمعية العامة، احترام الطبيعة بين القيم الأساسية الست التي لا غنىً عنها في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
La Déclaration du Millénaire expose une série de valeurs fondamentales considérées comme devant sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle et parmi lesquelles figure < < le respect de la nature > > . | UN | ويوجز إعلان الألفية سلسلة من القيم الأساسية التي تعتبر ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وإحدى هذه القيم " احترام الطبيعة " . |
La Déclaration du Millénaire érige le respect de la nature en < < valeur fondamentale > > qui doit < < sous-tendre les relations internationales > > et précise qu'< < [i]l convient de faire preuve de prudence dans la gestion de toutes les espèces vivantes et de toutes les ressources naturelles, conformément aux préceptes du développement durable > > . | UN | 176 - ويورد إعلان الألفية احترام الطبيعة ضمن قائمة من القيم يعتبرها " قيما أساسية " " ذات أهمية حيوية للعلاقات الدولية " ، ويؤكد أنه " يجب توخي الحذر في إدارة جميع أنواع الكائنات الحية والموارد الطبيعية، وفقا لمبادئ التنمية المستدامة " (). |
130. Au cours de leur histoire, les peuples autochtones ont développé des styles de vie et des cultures qui sont étroitement liés à la nature. Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent. | UN | 130- وعلى مر التاريخ طورت الشعوب الأصلية أنماط معيشة وثقافات متصلة اتصالاً وثيقاً بالطبيعة وقد نشأت نظم قيمها ومعتقداتها لتمكينها من احترام الطبيعة والعيش في انسجام مع الطبيعة وحفظ تنوع الأحياء الذي تعتمد عليه. |
10. Réaffirme qu'il importe de respecter le caractère indépendant des organes de contrôle internes et externes des Nations Unies et souligne que ce sont des partenaires de gouvernance essentiels; | UN | 10 - تؤكد مجددا على أهمية احترام الطبيعة المستقلة لهياكل الأمم المتحدة للرقابة، الداخلية والخارجية، وتسلم بأن هذه الهياكل هي شريكة رئيسية في الإدارة؛ |
10. Réaffirme qu'il importe de respecter le caractère indépendant des organes de contrôle internes et externes des Nations Unies, et souligne que ce sont des partenaires de gouvernance essentiels ; | UN | 10 - تؤكد من جديد أهمية احترام الطبيعة المستقلة لهياكل الأمم المتحدة للرقابة، الداخلية والخارجية، وتسلم بأن هذه الهياكل هي شريكة رئيسية في الإدارة؛ |
Dans sa résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés. | UN | 54 - دعا مجلس الأمن في القرار 1325 (2000) جميع الأطراف الفاعلة إلى احترام الطبيعة المدنية والإنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين. |