"احترام القانون الدولي الإنساني" - Traduction Arabe en Français

    • respecter le droit international humanitaire
        
    • le respect du droit international humanitaire
        
    • respecter le droit humanitaire international
        
    Je demande à toutes les parties au conflit en cours de respecter le droit international humanitaire. UN وأهيب بجميع أطراف النـزاع الدائر احترام القانون الدولي الإنساني.
    J'exhorte toutes les parties à respecter le droit international humanitaire. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني.
    Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    Cette initiative vise à consulter les États et d'autres acteurs concernés sur les moyens de renforcer le respect du droit international humanitaire. UN وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني.
    Le CICR reste déterminé à maintenir et à étendre son dialogue concernant le respect du droit international humanitaire et la protection des civils avec le Département des opérations de maintien de la paix et les États Membres qui jouent un rôle actif dans les opérations et les politiques de maintien de la paix. UN وأضاف أن اللجنة ملتزمة بمواصلة الحوار البنّاء في مجالات احترام القانون الدولي الإنساني وحماية المدنيين، مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الدول الأعضاء التي تشارك بفعالية في عمليات حفظ السلام وفي صياغة السياسات.
    Les membres du Conseil ont renouvelé leur appui à la médiation exercée par l'ex-Président Mandela et aux efforts des dirigeants de la région, invité les autres acteurs régionaux à intensifier leurs efforts en vue d'amener les groupes armés à la table des négociations, condamné l'attaque contre le convoi du PAM et appelé l'ensemble des parties à respecter le droit humanitaire international. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم لدور الميسر الذي يضطلع به الرئيس السابق مانديلا ولجهود قادة المنطقة وناشدوا الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة أن تضاعف جهودها لتشرع الجماعات المسلحة في التفاوض وأدانوا الهجوم على قافلة برنامج الأغذية العالمي وحثوا جميع الأطراف على احترام القانون الدولي الإنساني.
    En Jordanie, notre politique a été depuis toujours de respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. La Jordanie a œuvré inlassablement à la création de la Cour pénale internationale pour le bien de l'humanité et en tant que rempart contre l'impunité. UN ونحن في الأردن لطالما آمنا بأهمية احترام القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان وعملنا بجهد دؤوب على صيرورة المحكمة الجنائية الدولية إلى أرض الواقع صوناً للبشرية وسداً في مواجهة الإفلات من العقاب.
    En condamnant ces attaques, les membres du Conseil ont exhorté les parties à respecter le droit international humanitaire, à faciliter l'accès du personnel humanitaire aux personnes qui ont besoin d'aide et bien entendu à s'abstenir de commettre le genre d'attaques inqualifiables qui ont eu lieu ces derniers temps. UN وحثوا الأطراف، وهم يدينون تلك الهجمات، على احترام القانون الدولي الإنساني والسماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى من هم بحاجة إلى مساعدتهم والامتناع، بطبيعة الحال، عن شن أية هجمات وحشية كتلك التي شهدناها قبل أيام.
    [L]e Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ... ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    En ce qui concerne la protection contre le déplacement, le Représentant a appelé toutes les parties au conflit à respecter le droit international humanitaire afin de minimiser l'ampleur et la durée du déplacement. UN 28 - وفيما يتعلق بالحماية من التشرد، دعا الممثل كل أطراف النزاع إلى احترام القانون الدولي الإنساني للحد من التشرد وتقليص مدته إلى أقصى درجة ممكنة.
    En condamnant ces attaques, les membres du Conseil ont exhorté les parties à respecter le droit international humanitaire, à faciliter l'accès du personnel humanitaire aux personnes qui ont besoin d'aide et bien entendu à s'abstenir de commettre le genre d'attaques inqualifiables qui ont eu lieu ces derniers temps. UN وحثوا الأطراف، وهم يدينون تلك الهجمات، على احترام القانون الدولي الإنساني والسماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى من هم بحاجة إلى مساعدتهم والامتناع، بطبيعة الحال، عن شن أية هجمات وحشية كتلك التي شهدناها قبل أيام.
    Je suis encouragé par le fait que le Conseil de sécurité a estimé au début de 2013 que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN 39 - وما يشجِّعني هو تسليم مجلس الأمن في وقت سابق من عام 2013 بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    Affirmant qu'il faut respecter le droit international humanitaire, mettre un terme aux crimes contre le peuple libyen, obtenir la cessation des combats et le retrait des forces des autorités libyennes des villes et des zones dans lesquelles elles sont entrées par la force, et garantir au peuple libyen le droit de satisfaire ses revendications et de bâtir lui-même son avenir et ses institutions dans un cadre démocratique, UN - وإذ يؤكد على ضرورة احترام القانون الدولي الإنساني والمطالبة بوقف الجرائم تجاه الشعب الليبي وإنهاء القتال، وسحب قوات السلطات الليبية من المدن والمناطق التي دخلتها عنوة، وضمان حق الشعب الليبي في تحقيق مطالبه وبناء مستقبله ومؤسساته في إطار ديمقراطي،
    Les organisations humanitaires et leurs personnels doivent respecter le droit international humanitaire et les lois des pays où ils travaillent, et les principes guidant l'aide humanitaire visés à la Résolution 46/182 de l'Assemblée générale et de son annexe, la non-ingérence, ainsi que les valeurs culturelles, religieuses et autres de la population des pays où ils opèrent. UN وذكروا أنه ينبغي للوكالات الإنسانية وموظفيها احترام القانون الدولي الإنساني وقوانين البلدان التي يعملون بها واحترام المبادئ التي تحكم المساعدة الإنساني والمدرجة في القرار 46/182 للجمعية العامة وملحقاتها وعدم التدخل، وكذلك القيم الثقافية والدينية وغيرها من القيم التي يعتنقها سكان المنطقة التي يعملون بها.
    C'est dans ce contexte que, lors d'une deuxième réunion organisée en juin 2013, les États ont exprimé leur ferme appui à la création d'un forum pour un dialogue régulier sur le droit international humanitaire et la poursuite du débat sur l'introduction de mécanismes efficaces permettant de contrôler le respect du droit international humanitaire. UN وفي هذا السياق أعربت الدول، خلال اجتماع ثانٍ نُظِّم في حزيران/يونيه 2013، عن دعمها القوي لإنشاء منتدى للحوار المنتظم حول القانون الدولي الإنساني ومواصلة النقاش حول وضع آليات فعالة تتيح مراقبة احترام القانون الدولي الإنساني.
    127.100 Garantir le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme et la protection de la population civile dans le contexte des opérations militaires (Espagne); UN 127-100 ضمان احترام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية المدنيين في سياق الأعمال العسكرية (إسبانيا)؛
    J'invite tous les États Membres à se garder d'adopter une législation, des politiques ou autres mesures nationales qui pourraient dissuader les intervenants humanitaires de nouer un dialogue à des fins humanitaires avec les groupes armés non étatiques, notamment quand il s'agit d'activités visant à promouvoir le respect du droit international humanitaire. UN 76 - إني أحث جميع الدول الأعضاء على الامتناع عن اعتماد تشريعات أو سياسات وطنية أو غيرها من التدابير التي من شأنها تثبيط العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في جهودهم الرامية إلى إشراك الجماعات المسلحة غير الحكومية في الجهود التي تبذل لأغراض إنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني.
    Les membres du Conseil ont renouvelé leur appui à la médiation exercée par l'ex-Président Mandela et aux efforts des dirigeants de la région, invité les autres acteurs régionaux à intensifier leurs efforts en vue d'amener les groupes armés à la table des négociations, condamné l'attaque contre le convoi du PAM et appelé l'ensemble des parties à respecter le droit humanitaire international. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم لدور الميسر الذي يضطلع به الرئيس السابق مانديلا ولجهود قادة المنطقة وناشدوا الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة أن تضاعف جهودها لتشرع الجماعات المسلحة في التفاوض وأدانوا الهجوم على قافلة برنامج الأغذية العالمي وحثوا جميع الأطراف على احترام القانون الدولي الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus