"احترام الهوية الثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • le respect de l'identité culturelle
        
    • respectant l'identité culturelle
        
    • respect de l'identité culturelle de
        
    Cet élan ne pourra être dynamique et en mesure de produire des résultats significatifs que si le mouvement qui le porte favorise le respect de l'identité culturelle de ses composantes, sauvegarde le pluralisme et se nourrit de la richesse que recèle cette diversité. UN ولا يمكن السعي لتحقيق هذا المقصد بطريقـــــة دينامية تسفر عن نتائج مثمرة إلا إذا كانت الحركة التي تدعمه تشجع احترام الهوية الثقافية ﻷعضائها وتحمي التعددية وتعتمد في التنمية على ثراء هذا التنوع.
    Il stipule que l'enseignement devrait viser à combattre les préjugés et à promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les différentes composantes de la société, et notamment à inculquer le respect de l'identité culturelle, des langues et des valeurs des peuples autochtones. UN ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها.
    Il stipule que l'enseignement devrait viser à combattre les préjugés et à promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les différentes composantes de la société, et notamment à inculquer le respect de l'identité culturelle, des langues et des valeurs des peuples autochtones. UN ويؤكد هذا الحكم على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وتعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها المشتركة.
    La société de l'information devrait être fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions et des religions; elle devrait promouvoir ce respect et favoriser le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN وينبغي أن يقوم مجتمع المعلومات على أساس احترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان وأن يعزز احترام هذه المفاهيم، وأن يشجع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Le Gouvernement suédois fonde ses relations avec le peuple sâme sur le dialogue, le partenariat et l'autodétermination, respectant l'identité culturelle de celui-ci et assumant ses responsabilités dans ce domaine. UN وتعتمد الحكومة السويدية في علاقاتها مع الشعب الصامي على الحوار والشراكة وتقرير المصير مع احترام الهوية الثقافية.
    Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. UN كما شجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة للتأكد من أن مجتمع المعلومات يعتمد ويشجع على احترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي، والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية.
    Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. UN كما شجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة للتأكد من أن مجتمع المعلومات يعتمد ويشجع على احترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي، والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية.
    7. Lance un appel aux Etats concernés par l'immigration pour qu'ils étudient la possibilité d'accorder aux travailleurs migrants la double nationalité qui constituerait un facteur positif d'intégration, dans le respect de l'identité culturelle, ainsi qu'une protection contre les méfaits de la discrimination raciale; UN ٧- توجه نداءً إلى الدول المعنية بالهجرة لكي تدرس إمكانية منح العمال المهاجرين الجنسية المزدوجة، مما يشكل عامل اندماج إيجابياً في كنف احترام الهوية الثقافية وكذلك حماية من مساوئ التمييز العنصري؛
    Il est important de noter que le respect de l'identité culturelle vaut aussi pour les migrants placés en détention (art. 17). UN ومن المهم الإشارة إلى أن احترام الهوية الثقافية للمهاجرين يراعى أيضا أثناء الاحتجاز (المادة 17).
    1. Les États parties assurent le respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille et ne les empêchent pas de maintenir leurs liens culturels avec leur État d'origine. UN 1- تضمن الدول الأطراف احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم ولا تمنعهم من الاحتفاظ بوشائجهم الثقافية مع دولة منشئهم.
    Qu'en dépit de l'évolution historique des processus politiques, économiques, sociaux et culturels, tant nationaux qu'internationaux, ni le développement équitable durable, ni le respect de l'identité culturelle des populations autochtones de la région ne sont garantis. UN أن التغييرات التي طرأت تاريخيا على الصعيدين الوطني والدولي في المجال السياسي، والاقتصادي، والاجتماعي، والثقافي لم تكفل تحقيق تنمية مستدامة قائمة على الإنصاف أو احترام الهوية الثقافية لسكان المنطقة الأصليين.
    23 La diversité culturelle et linguistique, qui entraîne le respect de l'identité culturelle, des traditions et des religions, est essentielle au développement d'une société de l'information fondée sur le dialogue entre les cultures et sur la coopération régionale et internationale. UN 23 - يعتبر التنوع الثقافي واللغوي عاملاً حافزاً على احترام الهوية الثقافية والتقاليد والأديان وهو في الوقت نفسه عامل جوهري في تطوير مجتمع معلومات يقوم على أساس الحوار بين الثقافات وعلى التعاون الإقليمي والدولي.
    En outre, les États parties doivent assurer le respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants (art. 31) et les informer des droits que leur confère la Convention (art. 33). UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدول الأطراف أن تضمن احترام الهوية الثقافية للعمال (المادة 31) وأن تبلغ العمال المهاجرين بحقوقهم بموجب الاتفاقية (المادة 33).
    En outre, les États parties doivent assurer le respect de l'identité culturelle des migrants (art. 31); ceuxci doivent pouvoir rapatrier leurs gains, leurs économies et leurs effets personnels (art. 32) et être informés des droits que leur confère la Convention (art. 33). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تضمن الدول الأطراف احترام الهوية الثقافية للمهاجرين (المادة 31)؛ والحق في تحويل دخولهم ومدخراتهم ونقل ممتلكاتهم إلى الوطن (المادة 32)؛ والحصول على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية (المادة 33).
    M. Perez (Brésil) dit que le Brésil a à cœur d'assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, conformément à sa Constitution adoptée en 1988, qui met l'accent sur le respect de l'identité culturelle des peuples autochtones et de leurs droits fonciers. UN 60 - السيد بيريز (البرازيل): قال إن البرازيل متمسكة بتأمين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدستورها المعتمد في عام 1988 الذي يؤكد على احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية وحقوقهم في الأرض.
    Des efforts particuliers devraient être accomplis, en consultation avec les communautés concernées, pour assurer l'intégration des enfants roms dans le système éducatif albanais, tout en laissant ouverte la possibilité d'un enseignement bilingue ou en langue maternelle, et en respectant l'identité culturelle et le mode de vie des communautés. UN وتطلب إليها القيام بجهود خاصة، بالتشاور مع المجتمعات المعنية، لإدماج الأطفال الغجر في نظام التعليم الألباني، على أن تراعى في الوقت ذاته إمكانية التعليم ثنائي اللغة أو باللغة الأم وضرورة احترام الهوية الثقافية لتلك المجتمعات وأسلوب عيشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus