"احترام حقوق الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • le respect des droits des enfants
        
    • respecter les droits des enfants
        
    • le respect des droits de
        
    • les droits des enfants soient respectés
        
    • que les droits des enfants sont respectés
        
    • respecter les droits de l'enfant
        
    le respect des droits des enfants doit également être garanti par d'autres institutions et fonctionnaires aux échelles nationale et locale. UN ويجب على المؤسسات الأخرى والمسؤولين على المستوى الوطني والمحلي، ضمان احترام حقوق الأطفال.
    Cette lutte indispensable contre la pauvreté n'est cependant pas suffisante pour garantir partout et toujours le respect des droits des enfants. UN والعمل ضد الفقر جوهري، ولكنه ليس كافيا لكفالة احترام حقوق الأطفال في كل مكان وكل زمان.
    Aujourd'hui, je voudrais également mettre l'accent sur l'importance de respecter les droits des enfants à la participation. UN واليوم أود أيضا أن أركز على أهمية احترام حقوق الأطفال في المشاركة.
    Le Mali appuie toutes les initiatives qui contribueraient à faire respecter les droits des enfants. UN وقال إن مالي تؤيد أية مبادرات تسهم في احترام حقوق الأطفال.
    Notant l'existence que quelques installations spécialement destinées aux enfants handicapés, il souligne néanmoins que le respect des droits de ces enfants exige une approche intégrée de leur situation d'ensemble. UN وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المتعلقة تحديدا بالأطفال المعوقين وتؤكد، مع ذلك، أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء عموم حالة هؤلاء الأطفال.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les droits des enfants soient respectés et protégés. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها.
    Le Comité déplore l'inadéquation des mécanismes permettant de vérifier que les droits des enfants sont respectés dans les institutions et de leur fournir une assistance. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية الآليات المنوطة برصد احترام حقوق الأطفال في المؤسسات ورصد تقديم المساعدات.
    La famille comme l'État ont pour principale responsabilité de respecter les droits de l'enfant et de l'adolescent. UN واﻷسرة، مع الدولة، تتحملان مسؤولية رئيسية عن احترام حقوق اﻷطفال والمراهقين.
    En effet, le respect des droits des enfants constitue aujourd'hui la seule garantie des droits des hommes de demain. UN ويشكل احترام حقوق الأطفال اليوم السبيل الوحيد لضمان حقوق الإنسان في المستقبل.
    Le Secrétaire général a indiqué que le respect des droits des enfants, des femmes et de toutes les minorités est au cœur de la Charte des Nations Unies. UN 21 - وقال الأمين العام إن احترام حقوق الأطفال والنساء وجميع الأقليات يكمن في صلب ميثاق الأمم المتحدة.
    35. Le Secrétaire général a indiqué que le respect des droits des enfants, des femmes et de toutes les minorités était au cœur de la Charte des Nations Unies. UN 35- وقال الأمين العام إن احترام حقوق الأطفال والنساء وجميع الأقليات يكمن في صلب ميثاق الأمم المتحدة.
    256. Le Comité note en outre que l'État partie s'est efforcé de garantir le respect des droits des enfants handicapés, notamment: UN 256- كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك:
    Promouvoir le respect des droits des enfants et des adolescents ; UN - تعزيز احترام حقوق الأطفال والمراهقين؛
    544. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer les efforts qu'il a entrepris pour garantir le respect des droits des enfants de moins de 16 ans qui travaillent dans leur milieu familial, notamment de leur droit à l'éducation. UN 544- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل وتدعيم جهودها لضمان احترام حقوق الأطفال دون السادسة عشرة الذين يعملون في إطار عائلي، وخصوصاً الحق في التعليم.
    respecter les droits des enfants des rues, c'était respecter les droits des enfants en général, notamment, en éliminant les châtiments corporels ou la peine de mort, qui est encore en vigueur dans certains pays. UN وقال إن احترام حقوق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع يعني احترام حقوق الأطفال بشكل عام، بأمور منها إلغاء العقوبة البدنية أو عقوبة الإعدام التي لا تزال سارية في بعض البلدان.
    Dans ces conditions, nous attendons de la Force des Nations Unies qu'elle invite plus fermement les autorités chypriotes grecques à respecter les droits des enfants chypriotes turcs et qu'elle expose au grand jour les moyens dilatoires dont usent les Chypriotes grecs. UN وفي ظل هذه الظروف، أتوقع من قوة الأمم المتحدة أن تكون على درجة أكبر من اليقظة لدى دعوة السلطات القبرصية اليونانية إلى احترام حقوق الأطفال القبارصة الأتراك وأن تكشف النقاب عن حقيقة أساليب الإبطاء التي يتبعها القبارصة اليونانيون.
    11. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État de s'efforcer sans délai de faire mieux respecter les droits des enfants handicapés, notamment les droits à la nondiscrimination, à la vie de famille et à un niveau de vie suffisant. UN 11- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تبذل الدولة جهوداً عاجلة لتحسين احترام حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، بما في ذلك الحق في عدم التمييز والحق في الحياة الأسرية والحق في التمتع بمستوى معيشي مناسب(33).
    32. Rappelle qu'elle a recommandé que le Représentant spécial œuvre pour l'établissement d'une coopération internationale qui permette de faire respecter les droits des enfants pendant les conflits armés et qu'il aide les gouvernements et les organismes des Nations Unies compétents à coordonner leurs actions et qu'elle a demandé aux gouvernements et aux organismes compétents des Nations Unies de coopérer avec le Représentant spécial; UN " 32 - تشير إلى التوصية التي تدعو الممثل الخاص إلى تعزيز التعاون الدولي لكفالة احترام حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح والإسهام في تنسيق جهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة المعنية، والتي تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة المعنية كذلك إلى التعاون مع الممثل الخاص؛
    36. Rappelle que, dans sa résolution 51/77, elle a recommandé que le Représentant spécial encourage la coopération internationale afin de faire respecter les droits des enfants pendant les conflits armés et qu'il aide les gouvernements et les organismes des Nations Unies compétents à coordonner leurs actions, et qu'elle a demandé aux gouvernements et aux organismes compétents des Nations Unies de coopérer avec le Représentant spécial; UN 36 - تشير إلى التوصية الواردة في القرار 51/77 التي تدعو الممثل الخاص إلى تعزيز التعاون الدولي لكفالة احترام حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح والإسهام في تنسيق جهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك إلى طلبها إلى الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تتعاون مع الممثل الخاص؛
    le respect des droits de l'enfant suspecté ou convaincu d'avoir enfreint la loi devrait donc être considéré comme une priorité absolue appelant de la part des États la prise immédiate de mesures pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. UN ومن ثم فإن احترام حقوق الأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون ينبغي أن ينظر إليها على أنها أولوية ملحة تتطلب تدابير فورية من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    c) Garantir que les droits des enfants soient respectés dans tous les lieux de détention, notamment le droit d'être assisté d'un défenseur, et prévoir à cette fin un nombre suffisant d'avocats ayant les compétences et la formation requises; UN (ج) كفالة احترام حقوق الأطفال في جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك حقهم في الحصول على المساعدة والدفاع القانونيين المناسبين من خلال تخصيص عدد كاف من المحامين ذوي التدريب والكفاءات ذات الصلة؛
    Il incombe au Gouvernement de s'assurer que les droits des enfants sont respectés par tous les groupes armés présents sur son territoire et de faciliter, par tous les moyens nécessaires, la mise en œuvre de plans d'action concrets et assortis de délais conformes à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité visant la libération des enfants associés à ces groupes. UN فالحكومة مسؤولة عن كفالة احترام حقوق الأطفال من قبل جميع الجماعات المسلحة الموجودة على أراضيها، وعن العمل، بكل الوسائل اللازمة، من أجل تسهيل تنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنيا وفقا للقرار 1612 (2005)، للإفراج عن الأطفال من هذه الجماعات.
    Le Gouvernement soudanais, qui condamne résolument ces pratiques, appelle la communauté internationale à insister sur la nécessité de respecter les droits de l'enfant en période de conflit armé, notamment en achevant l'élaboration du protocole facultatif concernant la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN وإن حكومته تشجب بشدة تلك الممارسات وتحث المجتمع الدولي على أن يؤكد على ضرورة احترام حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وذلك، في جملة أمور أخرى، بإكمال صياغة البروتوكول الاختياري ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus